| This could include the exchange of information with the bodies responsible for the implementation of other legal tools. | Это могло бы включать обмен информацией с органами, ответственными за осуществление других правовых инструментов. |
| This could include the setting-up of rapid civilian response teams to contribute to civil-military operations in a wide range of areas. | Это может включать создание гражданских групп быстрого реагирования, с тем чтобы содействовать гражданско-военным операциям в более широком спектре областей. |
| It could also include information about management strategies to phase out articles in use containing POPs for sources currently not covered by the Protocol. | Обзор также мог бы включать информацию о стратегиях управления в целях поэтапного вывода из оборота используемых товаров, содержащих СОЗ, для источников, в настоящее время не охватываемых Протоколом. |
| The resolution should also include provisions for effectively implementing existing Security Council resolutions, particularly 1460 and 1539. | Резолюция должна также включать положения, предусматривающие эффективное осуществление уже принятых резолюций Совета Безопасности, в частности 1460 и 1539. |
| Responses would include measures and policies to reduce the pressures and hence improve the state and reduce the impact. | Реагирование может включать меры и программы по уменьшению давления и, следовательно, по улучшению состояния и снижению воздействия. |
| Strategies for combating terrorism should also include capacity-building, transfer of technology and training programmes. | Стратегии борьбы с терроризмом должны также включать наращивание потенциала, передачу технологий и программы подготовки кадров. |
| They will most probably include proposals for improving the Security Council's working methods and for making it more effective. | Созданная Генеральным секретарем Группа высокого уровня вскоре представит свои рекомендации по вопросу о реформе Организации. Вероятнее всего, что они будут включать в себя предложения по улучшению методов работы Совета Безопасности и по повышению его эффективности. |
| Depending upon the configuration, pretreatment requirements may include blending, dewatering, screening and shredding of wastes. | В зависимости от конфигурации установки необходимая предварительная обработка может включать смешивание, обезвоживание, просеивание и измельчение отходов. |
| Fifthly, the Council must include in the mandates of peacekeeping operations concrete provisions on the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. | В-пятых, Совет должен включать в мандаты миротворческих операций конкретные предложения по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| Further efforts should include extending labour standards and social protection to the informal economy without compromising its potential for generating employment. | Дальнейшие усилия должны включать распространение на неорганизованный сектор экономики норм трудового законодательства и системы социальной защиты без ущерба для его потенциала по созданию новых рабочих мест. |
| The process of restoring local government should be substantial and include functions related to security and justice. | Процесс восстановления местных органов управления должен быть существенным и включать в себя функции в области безопасности и правосудия. |
| The activities would include the following: | Эта деятельность будет включать в себя следующие элементы: |
| As regards data supply, the principal tasks will include: | Что касается предоставления данных, то основные задачи будут включать в себя: |
| They could include programmes for women in a disadvantaged position, preferential treatment in hiring and other affirmative steps. | Они могут включать в себя программы для женщин, находящихся в неблагоприятном положении, предпочтительное отношение при наборе на работу и другие целенаправленные меры. |
| The preparation for Council missions to conflict areas should include brainstorming sessions to define the objectives and strategies. | Подготовка миссий Совета в районы конфликтов должна включать в себя «мозговые атаки» для определения целей и стратегий. |
| As in all peacekeeping missions, the civilian component would include the required substantive staff to support my Special Representative. | Как и во всех миссиях по поддержанию мира, гражданский компонент будет включать необходимый профильный персонал для оказания поддержки моему Специальному представителю. |
| Such evidence could include, for example, proof of manufacture, transportation documents, importation documents and invoices. | Такие доказательства могли бы включать, например, свидетельства об изготовлении, транспортную документацию, документы на ввоз и счета-фактуры. |
| Such packages should include a rule of law component, including strengthening of criminal justice institutions. | Такие проекты должны включать компонент укрепления законности, в том числе укрепление институтов в области уголовного правосудия. |
| The system can include game elements, using a simple, convenient and intuitively understandable graphical reproduction of inputted parameters. | Система может включать игровые элементы, используя простое, удобное и интуитивно-понятное графическое воспроизведение введенных параметров. |
| Conversely, multilateral arms-control discussions should include not only confidence-building measures, but also agreements to moderate the flow of armaments into a region. | И наоборот, многосторонние обсуждения по вопросам контроля над вооружениями должны включать не только меры укрепления доверия, но и договоренности о регулировании притока вооружений в тот или иной регион. |
| Other TPN member countries should also include in their national reports information on linkages with the SRAPs/RAPs (TPNs). | Другие страны - члены ТПС также должны включать в свои национальные доклады информацию о связях СРПД/РПД (ТПС). |
| Countries should include in their national reports an account of the advantages and difficulties of participating in the subregional programmes. | Странам следует включать в свои национальные доклады информацию о преимуществах и трудностях, связанных с участием в осуществлении субрегиональных программ. |
| Any resolution adopted by the Security Council must include clear and comprehensive provisions aimed at protecting the safety and the fundamental rights of minors. | Во все принимаемые Советом Безопасности резолюции надлежит включать четкие и всеобъемлющие положения, нацеленные на защиту безопасности и основных прав несовершеннолетних. |
| Every peacekeeping operation must include child protection advisers to deal with the problems of children victims of conflict. | В каждую миротворческую операцию надлежит включать советников по вопросам защиты детей для решения проблем пострадавших в результате конфликта детей. |
| In appropriate cases, the measures should include the requirement for the establishment of industry wide funds at the national level. | В надлежащих случаях меры должны включать в себя требование о создании отраслевых фондов на национальном уровне. |