| From 2001 onwards the Executive Body should include the establishment of a fine particulate emission inventory in its annual work-plan. | Начиная с 2001 года Исполнительному органу следует включать в свои планы работы на год деятельность по составлению кадастра выбросов тонкодисперсных частиц. |
| It will include representatives of the Committee's Bureau, the ECE secretariat, the Advisory Network and participating international organizations. | Он будет включать представителей Бюро Комитета, секретариата ЕЭК, консультативной сети и участвующих международных организаций. |
| These efforts must include the fight against impunity, and further mechanisms must be established in order to punish acts of genocide. | Эти усилия должны включать в себя борьбу с безнаказанностью, и необходимо создавать новые механизмы для наказания виновных в геноциде. |
| This should include information on the status, authority, role, objectives, actions, and human and financial resources of these entities. | Она должна включать информацию о статусе, полномочиях, роли, целях, действиях и людских и финансовых ресурсах этих подразделений. |
| In particular, the EIA documentation should include the information requested under the Industrial Accident Convention. | В частности, документация об ОВОС должна включать информацию, запрашиваемую согласно Конвенции о промышленных авариях. |
| Such a response should include provisions that ensured respect for the rights of survivors and others affected by cluster munitions. | Такой отклик должен включать положения, которые обеспечивали бы уважение прав выживших жертв и других лиц, затронутых кассетными боеприпасами. |
| Such system should include provisions designating in person the officials authorized to sign end-user certificates. | Такая система должна включать положения о поименном указании должностных лиц, уполномоченных подписывать сертификаты конечного пользователя. |
| It considers that the future fissile material convention should include all fissile material, including stockpiles. | Оно полагает, что будущая конвенция по расщепляющемуся материалу должна включать весь расщепляющийся материал, включая запасы. |
| Determinations and awards shall be limited to the specified value of the letter of credit and shall not include interest. | Вынесенные заключения и решения должны быть ограничены установленной суммой аккредитива и не должны включать проценты. |
| This may even include socio-economic factors with an impact on emission strength and distribution. | Они могут даже включать социально-экономические факторы, оказывающие воздействие на интенсивность и распределение выбросов. |
| The guidelines will include recommendations to Governments and regional/local authorities and/or institutions of riparian countries. | Руководящие принципы будут включать рекомендации правительствам и региональным/местным органам власти и/или учреждениям прибрежных стран. |
| The additional three categories given below are of particular interest for government planning purposes which would include future land use or strategic mineral inventories. | Ниже приведены три дополнительные категории, представляющие особый интерес для целей планирования на государственном уровне, которые могут включать будущую схему землепользования или составление кадастров стратегического минерального сырья. |
| Future documents will include measures for article 5 of the Protocol. | Будущие документы будут включать в себя описание мер, предназначенных для осуществления положений статьи 5 Протокола. |
| The evaluation methodology must include emissions, chemistry, meteorology, land-use and surface properties. | а) методология оценки должна включать такие аспекты, как выбросы, химический состав, метеорологические факторы, землепользование и свойства поверхности. |
| Management measures can include early warning systems, which are essential for reducing adverse impacts, and risk-sharing mechanisms such as insurance. | Меры по управлению ими могут включать создание систем раннего предупреждения, имеющих существенное значение для уменьшения неблагоприятных воздействий, и формирование механизмов распределения рисков, например страховых. |
| Necessary assistance for this may include the hiring of a consultant and the organization of an expert meeting. | Необходимая помощь в этом вопросе может включать предоставление услуг консультанта и организацию совещания экспертов. |
| Cost would include both the acquisition of equipment for destruction and operational costs. | Стоимость будет включать в себя как приобретение оборудования для уничтожения, так и оперативные расходы. |
| The elements of the contract will include legislative, executive and judiciary structures, as well as other provisions deemed necessary for self-administration. | Контракт будет включать такие элементы, как законодательная, исполнительная и судебная структуры, а также другие положения, которые будут сочтены необходимыми для самоуправления. |
| The Mission would include good offices and civil affairs components. | Миссия будет включать компонент добрых услуг и компонент гражданских вопросов. |
| These may include inter alia evacuation, assessment of contamination and a clean-up and remediation programme. | Эти меры могут, в частности, включать эвакуацию населения, оценку заражения, а также программы очистки и восстановления. |
| Avoid design specific requirements to the extent possible and do not include provisions that are not justified. | При этом по возможности следует избегать принятия конкретных требований к конструкции и не включать необоснованных предписаний. |
| Measures should also include human rights training aimed at raising the awareness among law enforcement officers of the fundamental principles of democratic police work. | Соответствующие меры должны также включать подготовку в вопросах прав человека, направленную на повышение уровня осведомленности сотрудников правоохранительных органов относительно основополагающих принципов работы полиции в условиях демократического общества. |
| We therefore emphasize the need for effective disarmament, demobilization and reintegration programmes, which should normally include weapons collection, storage and destruction. | В этой связи мы подчеркиваем необходимость программ эффективного разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые обычно должны включать в себя сбор, хранение и уничтожение оружия. |
| Such property may include, for example, interest or dividends on financial assets, new-born animals and fruits or crops. | Такое имущество может включать, например, проценты или дивиденды по финансовым активам, детенышей животных и плоды или урожай. |
| The writing should include a data message and clearly indicate the grantor's intention to grant a security right. | Письменная форма должна включать сообщение данных и содержать четкое указание на намерение лица, передающего право, предоставить обеспечительное право. |