| The ongoing police training efforts of MONUSCO should also include training additional rapid intervention units to provide enhanced security for the remainder of the current electoral cycle. | Программа обучения сотрудников полиции, предлагаемая МООНСДРК в настоящее время, должна также включать подготовку дополнительных подразделений быстрого реагирования в целях усиления мер безопасности на период до окончания нынешнего избирательного цикла. |
| (a) Proposed material should include banners, posters and leaflets; | а) предлагаемые материалы должны включать баннеры, постеры и листовки; |
| The application for a provisional mining licence would include, inter alia: | Заявка на временную добычную лицензию будет включать, в частности: |
| An application for such a licence would include the data, information, analysis and conclusions of the detailed bankable feasibility study and full environmental impact assessment and proposed workplans. | Заявка на такую лицензию будет включать данные, информацию, выкладки и заключения из детально просчитанного технико-экономического обоснования и из полной экологической экспертизы, а также предлагаемые рабочие планы. |
| This could include preparation of a draft decision text on this issue to be included in the draft omnibus decision. | Этот процесс может включать подготовку проекта текста решения по данному вопросу, который будет включен в проект сводного решения. |
| Such financial resources shall include domestic multilateral and bilateral funding mainstreaming in national budgets and development strategies and private sector involvement.] | Такие финансовые ресурсы будут включать в себя внутреннее многостороннее и двустороннее финансирование, заложенное в национальных бюджетах и стратегиях развития, и привлечение частного сектора.] |
| Such assistance may also include the review of existing legislation to ensure harmonization. | Такая помощь может также включать проведение обзора действующего законодательства для обеспечения его согласованности; |
| This would include global and regional case studies of impacts of invasive alien species on biodiversity, ecosystem services and food, health and livelihood security and policy options. | Она должна включать рассмотрение глобальных и региональных примеров воздействия инвазивных чужеродных видов на биоразнообразие, экосистемные услуги и продовольственную безопасность, защиту здоровья и жизнеобеспечение, а также на варианты политики. |
| These measures include the establishment of sufficient reserves in forward areas and the use of military second line enabling units depending on the operational situation. | Эти меры должны включать создание достаточных резервных запасов в передовых районах и использование военных вспомогательных подразделений второй очереди в зависимости от оперативной обстановки. |
| Once finalized, the training programme will be made available to all pre-school teachers and principals and will include pre-primary classes in public, private and community-based centres. | После завершения программа подготовки будет доступна для всех учителей и директоров учреждений дошкольного образования и будет включать проведение дошкольных занятий в государственных, частных и местных центрах. |
| This will include the provision of technical and coordination support, at the national and county levels, to prepare for the implementation of the decentralization process. | Это будет включать оказание технической и координационной поддержки на национальном уровне и на уровне графств в порядке подготовки к проведению децентрализации. |
| The latter will include an increase in the dedicated police capacity of the United Nations to provide training on border security and management. | Эта поддержка будет включать увеличение численности полицейских Организации Объединенных Наций, направленных для предоставления подготовки по вопросам пограничной безопасности и контроля. |
| This may include the hiring of a consultant, travel arrangements, processing of travel claims, and assistance with the preparation of documentation. | Это может включать наем консультанта, организацию поездок, обработку требований о возмещении путевых расходов и помощь в подготовке документации. |
| It recommended therefore that future budget performance reports include details of savings resulting from the implementation of efficiency measures (ibid., para. 19). | В связи с этим он рекомендовал включать в будущие доклады об исполнении бюджета подробную информацию об экономии, полученной в результате применения мер повышения эффективности (там же, пункт 19). |
| This will include data cleansing of, for example, finance and payroll information. | Это будет включать очистку данных, например, финансовой информации и информации о заработной плате. |
| Common reasons for an upward trend in disease could include influxes of new refugees, seasonal factors in prevalence, shortfalls in prevention or treatment measures, or underfunding. | Распространенные причины роста заболеваемости могут включать приток новых беженцев, сезонные факторы, влияющие на заболеваемость, недостаточную эффективность мер по профилактике и лечению и дефицит финансирования. |
| Should a Treaty include other possible fissile materials? | Следует ли включать в договор другие возможные расщепляющиеся материалы? |
| First, capacity-building for developing countries should be given priority attention and should include the exchange of experience and know-how, technology transfer and preferential policy treatment. | Во-первых, первостепенное внимание следует уделить наращиванию потенциала развивающихся стран, которое должно включать обмен опытом и наработками, передачу технологий и льготный режим. |
| The secretariat has envisaged possible changes to the management and organization of the Committee that could include soliciting contributions from more scientists and institutions. | Секретариат наметил возможные изменения в руководстве деятельностью и организации Комитета, которые могли бы включать привлечение к сотрудничеству более широкого круга ученых и учреждений. |
| Areas to consider in taking these steps should include reimbursement rates, contractual matters, utilization arrangements, force-generation planning and associated availability arrangements and troop-contributing country capabilities. | Участки, которые необходимо учесть в этой работе, должны включать ставки возмещения, контрактные аспекты, порядок использования, планирование мер по формированию сил и обеспечение наличия соответствующего оснащения, а также возможности стран, предоставляющих войска. |
| To protect civilians better, Member States must adhere to the relevant international treaties, include their provisions in national legislation and establish well-functioning institutions and internal controls. | Для обеспечения более эффективной защиты гражданских лиц государства-члены должны соблюдать соответствующие международные договоры, включать их положения в национальное законодательство и создавать эффективно функционирующие учреждения и механизмы внутреннего контроля. |
| The functions of the incumbent of the post would include handling relations with local print and electronic media, and conducting public information campaigns. | Функции сотрудника на этой должности будут включать поддержание связей с местными печатными и электронными средствами массовой информации и проведение информационных кампаний среди населения. |
| The programme of work should also include an effort to align national legislation with regional and international child rights; | Программа работы должна также включать усилия по приведению национального законодательства в соответствие с региональными и международными нормами, касающимися прав детей; |
| Similarly, in their national action plans, Governments should include steps to ensure that projects with adverse human rights impacts do not benefit from support from export credit agencies. | Аналогичным образом, правительства должны включать в свои национальные планы действий шаги по обеспечению того, чтобы проекты, негативно отражающиеся на соблюдении прав человека, не получали поддержки со стороны агентств экспортного кредитования. |
| Satisfaction should include any or all of the following: | Сатисфакция должна включать любое или все из нижеперечисленных действий: |