| This section will include a description of what constitutes illegal traffic of hazardous wastes as defined under the Basel Convention and of the most common infractions. | Этот раздел будет включать описание того, что представляет собой незаконный оборот опасных отходов, как это определено в Базельской конвенции, а также примеры наиболее частых нарушений. |
| It will include a trust fund and multilateral, bilateral and other forms of cooperation. | Она будет включать целевой фонд и предусматривать сотрудничество на многостороннем и двустороннем уровнях, а также других в других формах. |
| Broadly, the programme may include the following capacity-building support components: | В общих чертах программа может включать следующие компоненты по оказанию поддержки в создании потенциала: |
| The surveys' sampling frame should include all sub-population groups. | Ь) Применяемый при обследованиях инструментарий выборки должен включать все подгруппы населения. |
| Such public services may include agencies providing public housing, child welfare or other types of social services. | Такие государственные службы могут включать учреждения, предоставляющие государственное жилье, услуги по уходу за детьми или другие виды социальных услуг. |
| These plans should include descriptions of the measures necessary to control accidents and limit their consequences for human health and the environment. | Они должны включать описание мер, необходимых для сдерживания наступления аварий и ограничения их последствий для здоровья человека и окружающей среды. |
| The new information on the effects of air pollution on materials would include corrosion of zinc, carbon steel and limestone. | Новая информация о воздействии загрязнения воздуха на материалы будет включать в себя данные о коррозии цинка, углеродистой стали и известняка. |
| Assistance can include the provision of basic medical, educational and agricultural supplies and supporting small-scale infrastructure projects that can generate short-term employment. | Помощь может включать предоставление базовых медицинских, образовательных и сельскохозяйственных материалов и оказание поддержки некоторым мелкомасштабным инфраструктурным проектам, которые могут приводить к появлению краткосрочных возможностей занятости. |
| It could also include helping the new authorities to obtain the minimum material requirements to transact business with citizens of the country. | Это также может включать оказание помощи новым властям в получении минимальных материальных ресурсов, требующихся для совершения сделок с гражданами страны. |
| It will include support for the participation of experts and university students, including through fellowships in international environmental networks and assessment processes. | Такая деятельность будет включать в себя содействие участию экспертов и студентов высших учебных заведений, в том числе посредством предоставления стипендий в международных экологических сетях и процессах оценки. |
| Such benefits include maternity benefit, paternity benefit and parental benefit. | Указанные льготы будут включать в себя пособие по материнству, пособие для отцов и родительское пособие. |
| General surveys may include modules and/or boosters for important vulnerable parts of the population. | Общие обследования могли бы включать в себя модули и/или вспомогательные разделы для важных уязвимых слоев населения. |
| Some of the conditions might include: | Некоторые из этих условий могут включать в себя следующее: |
| Assistance could include training for newly elected officials, as well as parliamentary technical and administrative personnel, and basic material support. | Она может включать в себя подготовку вновь избранных должностных лиц, а также парламентского технического и административного персонала и предоставление базовой материальной поддержки. |
| Staff of those Ministries need to be impartial, professional with a clean background and include the required percentages of minorities. | Сотрудники этих министерств должны отличаться объективностью, профессионализмом, иметь чистый послужной список, а также включать необходимую долю представителей меньшинств. |
| Export registration is also important and could include registering all shipments of diamond exports with quality, quantity and value enabling a detailed statistical profile. | Важным инструментом является также регистрация экспорта, которая может включать регистрацию всех партий алмазов на экспорт с указанием качества, количества и стоимости, что позволяет получить развернутый статистический профиль. |
| They will include the introduction of a routine reporting of inspections to the Security Council within five working days after an inspection. | Они будут включать регулярное информирование Совета Безопасности в пятидневный срок о проведенных досмотрах. |
| Those recommendations might include proposals that Strategic Approach national focal points and inter-ministerial committees assist in coordinating work relating to the various conventions and instruments at the national level. | Эти рекомендации могут включать предложения о том, чтобы национальные координационные центры и межведомственные комитеты Стратегического подхода оказывали содействие в работе по координации, касающейся различных конвенций и документов, на национальном уровне. |
| This may include reducing the number of publications or generating additional extrabudgetary resources. | Это может включать сокращение числа публикаций или мобилизацию дополнительных внебюджетных ресурсов. |
| In this regard, recommendations could include suggestions on areas and topics of research. | В этом отношении рекомендации могли бы включать предложения об областях и темах исследовательской работы. |
| Technical assistance by bilateral donors and international organizations in the energy sector should include a strong component for efficient energy production and usage methods. | Техническая помощь двусторонних доноров и международных организаций в энергетическом секторе должна включать в себя значительный компонент для обеспечения применения эффективных методов производства и использования энергии. |
| The second track regarding nuclear disarmament should in particular include endeavours to: | Вторая колея, касающаяся ядерного разоружения, должна, в особенности, включать усилия с целью: |
| Those market processes could include backup commercial supply mechanisms, where suppliers back each other in case of disruptions due to unforeseen events. | Подобные рыночные процессы могли бы включать резервные коммерческие механизмы, когда поставщики подстраховывали бы друг друга в случае перебоев по причине непредвиденных событий. |
| The Commission's work must include quick-impact projects to demonstrate peace dividends and meet the high expectations of the people. | Программа работы Комиссии должна включать проекты, оказывающие быстрое воздействие, демонстрирующие выгоды мирной жизни и отвечающие чаяниям местного населения. |
| Peacebuilding efforts must also include the provision of support to strengthen the absorption capacity of national institutions. | Миротворческие усилия должны также включать оказание поддержки в укреплении возможностей национальных учреждений по решению поставленных задач. |