| This section will include a box with examples on how the identification of benefits has contributed to enhanced cooperation. | Этот раздел будет включать вставку с примерами того, как выявление выгод способствует расширению сотрудничества. |
| These strategies should include detailed development plans at the neighbourhood level. | Эти стратегии должны включать подробные планы развития на уровне микрорайонов. |
| The new draft regulations, which will include a number of articles from CEVNI, are under consideration. | В стадии рассмотрения находятся новые проекты регламентов, которые будут включать ряд статей ЕПСВВП. |
| It should also include investment in the development of concepts, measurement frameworks, classifications and standards. | Она должна включать и инвестиции в разработку концепций, измерительных параметров, классификаций и стандартов. |
| Such a programme should include and describe the implementation arrangements for ICT statistics. | Такая программа должна включать описание процедур внедрения системы статистики ИКТ. |
| This should include the development of new safeguards, laws and legislation. | Это должно включать и создание новых гарантий, законов и законодательных актов. |
| These should include qualitatively descriptive indicators addressing structural inequalities that contribute to violence against women and girls and discourage sustainable development. | Они должны включать качественные и описательные критерии оценки результатов в деле устранения структурного неравенства, способствующего росту насилия в отношении женщин и девочек и препятствующего достижению устойчивого развития. |
| It furthermore provides that job offers cannot include references contrary to the provisions of the relevant article. | Кроме того, предусматривается, что в предложения о найме на работу нельзя включать упоминания, противоречащие положениям данной статьи. |
| These abuses may include genocide, persecution, slavery, forced displacement, and other context-specific inhumane acts. | Эти правонарушения могут включать геноцид, преследование, рабство, насильственное перемещение и иные негуманные акты в зависимости от конкретной ситуации. |
| Such measures may include taxation and social transfers aimed at mitigating inequalities that arise or are exacerbated in times of crisis. | Такие меры могут включать налоговые и социальные выплаты, направленные на смягчение проявлений неравенства, которое возникает или усугубляется в период кризиса. |
| Regional support measures can include fostering regional linkages and partnerships among different stakeholders to capitalize on cross-border cooperation. | Региональные меры поддержки могут включать содействие налаживанию между различными заинтересованными кругами региональных связей и партнерств, позволяющих с выгодой заниматься трансграничным сотрудничеством. |
| Local governments believe that the new development agenda should include targets on culture with measurable indicators on creativity, heritage, knowledge and diversity. | Органы местного самоуправления считают, что новая повестка дня в области развития должна включать цели в области культуры с измеримыми показателями в отношении творчества, наследия, знаний и разнообразия. |
| Depending on circumstances, supportive measures may include remedial teaching, psychosocial support and support provided by an assistant. | В зависимости от обстоятельств вспомогательные меры могут включать корректирующее обучение, психосоциальную поддержку и помощь ассистента. |
| Such support might include clear legal obligations on access to information and public participation, reasonable timeframes, financial assistance and access to expertise. | Такая поддержка может включать в себя четкие юридические обязательства о доступе к информации и участии общественности, разумные сроки, финансовую помощь и доступ к экспертизе. |
| It is recommended that Parties include background assessments and prioritization criteria each time a new chemical parameter is introduced. | Сторонам рекомендуется в случае введения нового химического параметра включать информацию о базовых оценках и критериях определения приоритетности. |
| More specifically, the approach to the Global Housing Strategy will include: | В частности, заложенный в основу Глобальной стратегии в области жилья подход будет включать: |
| This will include implementing the new resource mobilization strategy and utilizing additional external support. | Они будут включать осуществление новой стратегии мобилизации ресурсов и привлечение дополнительной внешней поддержки. |
| Policy responses to youth unemployment should include a combination of measures to stimulate labour demand and to strengthen labour supply. | Государственное реагирование на проблему молодежной безработицы должно включать сочетание мер по стимулированию спроса на трудовые ресурсы и увеличению их предложения. |
| Provision of training in this area will include capacity-building for governments, leading to better monitoring of production patterns and trade performance. | Обеспечение подготовки кадров в этой области будет включать создание потенциала правительств, что приведет к улучшению мониторинга тенденций в сферах производства и торговли. |
| Redress must include decolonization processes that effectively restore indigenous peoples' sovereignty and jurisdiction in contemporary contexts and achieve genuine reconciliation. | Компенсация должна включать в себя процессы деколонизации, призванные эффективно восстановить суверенитет и юрисдикцию коренных народов в реалиях современности и помочь сторонам прийти к подлинному примирению. |
| The research work will include data collection, comparative analysis and interviews with national and international experts and agencies. | Научно-исследовательская работа будет включать сбор данных, сравнительный анализ и проведение опросов среди национальных и международных экспертов и учреждений. |
| Changes in methodology may include the more frequent use of modelling and may require closer cooperation with academia. | Изменения в методологии могут включать более частое использование метода моделирования и могут потребовать более тесного сотрудничества с научными и учебными учреждениями. |
| Outbound travel by residents of Estonia may include visits to a number of countries. | Выезды жителей Эстонии из страны могут включать поездки в несколько стран. |
| In general, the international migrant population should include only those who crossed a border. | В целом международные мигранты должны включать лишь тех лиц, которые пересекли границу. |
| This information can be restricted to limited items or may include a more comprehensive agricultural module. | Эта информация может быть ограничена определенным количеством позиций или может включать более комплексный сельскохозяйственный модуль. |