As a result, United Nations peacekeeping missions should include unarmed civilian forces for the adequate protection of the population. |
Как следствие, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны включать невооруженные гражданские силы для обеспечения адекватной защиты населения. |
It is recommended that management include ethical role model behaviors as critical components of performance appraisals for UNDP staff at all levels. |
В рекомендации руководителям предлагается включать ролевые модели этичного поведения в качестве важных компонентов служебной аттестации сотрудников ПРООН всех уровней. |
This should include South-South and triangular cooperation, acknowledged in the strategic plan. |
Оно должно включать в себя сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, о котором говорится в стратегическом плане. |
Such actions and measures should go beyond the eradication of child labour and include the full realization of all children's rights. |
Такие действия и меры должны выходить за рамки искоренения детского труда и включать в себя полное осуществление всех прав детей. |
Such policies should include increasing the numbers of morning and evening vocational schools and vocational training centres. |
Такая политика должна включать меры по увеличению количества дневных и вечерних ремесленных училищ и профессионально-технических учебных центров. |
This may include public speaking training, human rights education, workshops and information provision. |
Такое обучение может включать в себя курсы ораторского искусства, просвещение по вопросам прав человека, семинары-практикумы и обмен информацией. |
The charges will include bribing a public official, fraud, and racketeering. |
Обвинения будут включать подкуп официального лица, мошенничество и вымогательство. |
These customizations could include adding device drivers, installing applications, install software updates, and so on. |
Эти настройки могут включать добавление драйверов устройств, установку приложений, установку обновлений ПО и т.д. |
Double shifts will include a half-hour lunch break, and it's bring your own. |
Двойные смены будут включать получасовой перерыв на обед, и приносите свой обед. |
The nucleus will include the genetic information of the father and the mother. |
Клетка будет включать генетическую информацию отца и матери. |
Let's include her in this phone call. |
Давайте включать ее в этот телефонный звонок. |
It's so extraordinary that I wonder if I should include it in the historical section. |
Он столь необычен, что я гадаю, стоит ли включать его в исторический раздел. |
It can also include immediate material care such as food, clothing, emergency and safe shelter, as necessary. |
Они могут также включать безотлагательную материальную помощь, включая продукты питания, одежду и временное безопасное жилье, когда это необходимо. |
Such review shall include a review of the targets set, with a view to improving them in light of scientific and technical knowledge. |
Этот обзор должен включать рассмотрение установленных целевых показателей с целью их корректировки в свете научно-технических знаний. |
Manufacturing requirements shall be in accordance with paragraph 8.3. above except that the over-wrap shall also include helically wound filaments. |
Требования к изготовлению должны соответствовать пункту 8.3 выше, за исключением того, что внешняя намотка должна также включать нити, намотанные по спирали. |
This would include preventing CNDP from using Rwandan telephone networks and banking systems and from holding fund-raising meetings on Rwandan territory. |
Предполагается, что это будет включать предотвращение пользования НКЗН руандийскими телефонными сетями и банковскими системами и недопущение проведения мероприятий по мобилизации средств на руандийской территории. |
The identification of those hazardous activities which require special preventive measures, which may include a licensing or authorization system. |
Определение тех видов опасной деятельности, которые требуют принятия специальных превентивных мер, может включать в себя создание системы выдачи лицензий или разрешений. |
Transboundary agreements should include mechanisms and institutions responsible for the relevant revision. |
Трансграничные соглашения должны включать механизмы и структуры, ответственные за соответствующие исправления/переработку. |
Efforts were needed to prevent the commission of these acts and which should include the effective application of the Criminal Code. |
Необходимо предпринять усилия для предотвращения этих актов, которые должны включать в себя эффективное применение Уголовного кодекса. |
Integration services for immigrant children and adolescents should include opportunities for recreational activities and making friends. |
Услуги по обеспечению интеграции детей и подростков из числа иммигрантов должны также включать в себя предоставление им возможностей для организации досуга и нахождения друзей. |
Rescheduling may also include forgiving or extinguishing a part of the debt. |
Перенос сроков погашения может включать также прощение или освобождение от части долговых обязательств. |
And we could do a very good price, which would include everything. |
И мы могли бы установить очень хорошую цену, которая будет включать в себя всё. |
Suggested gifts include, but are not limited to... |
Подарки могут включать, но не ограничиваться... |
These variables can include but are not limited to: |
Эти переменные могут включать следующие параметры, но не ограничиваться ими: |
Sound and sustainable policies at the local, national and transboundary levels should therefore include adaptation to new conditions, according to current and long-term scenarios. |
Поэтому стабильные и устойчивые политические курсы на местном, национальном и трансграничном уровнях должны включать в себя адаптацию к новым условиям в соответствии с текущими и долгосрочными сценариями. |