| The report will also include a research agenda for possible future work. | Доклад будет также включать в себя программу исследований для возможной будущей деятельности. |
| This should include advice to cooperate with any instructions or requests from the emergency services at the time of an accident . | Она должна включать указания относительно взаимодействия и содержать любые инструкции или просьбы со стороны аварийных служб во время аварии . |
| It stipulates that further regulation for all diesel-powered non-road mobile machinery and vehicles should include a particle number limit value. | Им предусмотрено, что дальнейшее регулирование в отношении всех дизельных внедорожных мобильных механизмов и транспортных средств должно включать в себя определение предельного значения количества частиц. |
| It will include criteria and methodologies for an appropriate risk assessment of real estate properties that will be comparable across borders. | Они будут включать критерии и методологии для надлежащей оценки рисков, связанных с недвижимостью, которая будет сопоставима с аналогичными оценками в других странах. |
| Questions on challenges linked to related offences might include: | Вопросы о проблемах, связанных со смежными преступлениями, могут включать следующие вопросы: |
| The updated web pages should include new communications channels (e.g. Twitter). | Обновленные веб-страницы должны включать ссылки на новые информационные каналы (например, «Твиттер»). |
| This will also include the discussion of the first draft of the future implementation framework. | Он будет также включать в себя обсуждение первого проекта будущих рамок по осуществлению. |
| In 2013, the work would in particular include a report on air pollution effects on ecosystem services. | В 2013 году работа будет, в частности, включать подготовку доклада о воздействии загрязнения воздуха на экосистемные услуги. |
| The improvement of exceedance of critical loads for acidification (table 3) can include recovery. | Улучшение показателя превышения критических нагрузок по подкислению (таблица З) может включать в себя восстановление. |
| Energy efficiency must include measures to modernize capital assets, improve management, enhance the qualifications of production staff and attract large-scale investment. | Энергоэффективность должна включать в себя мероприятия по модернизации основных фондов, повышению качества управления и квалификации производственного персонала, привлечения масштабных инвестиций. |
| Recommendations should include guidelines for the coordination of different actors. | Рекомендации должны включать указания по вопросам для координации деятельности различных субъектов. |
| Each national report should include four chapters and an annex with relevant data. | Каждый национальный доклад должен включать четыре главы и приложение с соответствующими данными. |
| Monitoring issues specific to health may include: | Мониторинг проблем, характерных для здравоохранения, может включать: |
| The project would include the development of specific recommendations for further international cooperative action for consideration at the third session of the Conference in 2012. | Проект будет включать выработку конкретных рекомендаций относительно дальнейшей международной совместной деятельности для представления на рассмотрение третьей сессии Конференции в 2012 году. |
| Supporting the development of Regional SAICM strategies concerning manufactured nanomaterials, which could include arrangements for cooperation on research and on risk assessment and risk management issues. | З. Поддержка разработки относящихся к производимым наноматериалам региональных стратегий СПМРХВ, которые могли бы включать механизмы сотрудничества в области научных исследований и по вопросам оценки рисков и регулирования рисков. |
| UNDP is currently developing a new corporate South-South cooperation strategy that will include a new business model and approaches to programming. | В настоящее время ПРООН разрабатывает новую корпоративную стратегию сотрудничества Юг-Юг, которая будет включать новую бизнес-модель и подходы к программированию. |
| Those must include precautionary measures against fluctuating FDI and policies designed to foster production diversification. | Они должны включать в себя меры предосторожности, призванные компенсировать колебания ПИИ, а также меры политики, нацеленные на все большую диверсификацию производства. |
| This will include the formation of a free trade area among the triumvirate, negotiations for which got under way in mid-2011. | Это будет включать формирование зоны свободной торговли между участниками триумвирата, переговоры о создании которой начались в середине 2011 года. |
| The speaker highlighted the practice of prior consultations and cited the elements requests should include. | Выступавший обратил особое внимание на практику проведения предварительных консультаций и перечислил важные элементы, которые должны включать соответствующие просьбы. |
| The proposed review should include a personal examination of patients and revision of cases, to be conducted by independent medical experts. | Предлагаемый пересмотр должен включать личный осмотр пациентов и пересмотр их дел независимыми медицинскими экспертами. |
| As noted above, a convention might include provisions dealing with choice of law. | Как уже отмечалось выше, конвенция могла бы включать положения, касающиеся выбора права. |
| This should include a focus on capacity building at all levels to foster communities of disaster risk reduction practitioners. | Это должно включать уделение особого внимания созданию потенциала на всех уровнях в целях формирования сообществ практических специалистов по снижению риска бедствий. |
| He suggested that the outcome document should include the priority areas of the Almaty Programme of Action, which remained valid and relevant. | Он отметил, что итоговый документ должен включать приоритетные области Алматинской программы действий, которые сохраняют свою значимость и актуальность. |
| They must include anti-fraud clauses, the right to investigate partners and their subcontractors and mandatory disclosure of funds received. | Они должны включать в себя условия, направленные на предотвращение мошенничества, право на ведение расследования в отношении партнера и его субподрядчиков, а также обязательное раскрытие информации о полученных средствах. |
| The Secretary-General should include in his related report a summarized explanation of the reasons for non-acceptance of Board recommendations. | Генеральному секретарю следует включать в соответствующий отчет сводное пояснение причин для отказа от учета рекомендаций Комиссии. |