| Level 3 may also include studies on developing methodologies. | Деятельность уровня З может также включать исследования по разработке методики. |
| The default values would include emission factors, cost data, application rates of technology, and uncertainties. | Стандартные значения будут включать коэффициенты выбросов, данные о затратах, масштабы применения технологии и неопределенности. |
| Such steps could include verification activities at less sensitive facilities to gain verification experience, to ease the implementation of the treaty and to confirm production moratoria. | Такие шаги могли бы включать проверку деятельности на менее чувствительных объектах, с тем чтобы обрести опыт в плане проверки, облегчить осуществление договора и подтвердить мораторий на производство. |
| The judicial component will include training, advisory and court monitoring programmes to be developed with strong national and international partnerships. | Компонент по вопросам судебно-правовой системы будет включать разработку - при активном содействии национальных и международных партнеров - учебных и консультативных программ и программ наблюдения за деятельностью судов. |
| The performance assessment of field representatives and team leaders should include activities undertaken for funds mobilization. | Оценка деятельности представителей на местах и руководителей групп должна включать работу по мобилизации ресурсов. |
| The Programme will include all statistical activities that are undertaken by the ECE. | Программа будет включать в себя все статистические мероприятия, осуществляемые ЕЭК. |
| It planned to develop a successor scheme that might include more mandatory elements, e.g. linkages to carbon charges. | Сейчас она планирует разработать новую систему, которая, возможно, будет включать большое число обязательных элементов, в том числе будет увязана с налогами на выбросы углерода. |
| Some participants noted that already the notion 'relating to the environment' was very broad and could include various types of legislation. | Некоторые участники отметили, что уже понятие "относящееся к окружающей среде" является весьма широким и может включать в себя различные виды законов. |
| Effective monitoring programmes should include exchange of harmonized data and information. | Эффективные программы мониторинга должны включать в себя обмен гармонизированными данными и информацией. |
| These details should include description of equipment, operations and, where relevant, results of tests. | Такая подробная информация должна включать в себя описание оборудования, операций и, где это уместно, результаты испытаний. |
| They could also include elements of good practice which Parties may choose to apply in appropriate contexts. | Руководящие принципы могли бы также включать элементы надлежащей практики, которые Стороны, возможно, пожелают применять в соответствующих контекстах. |
| This should include reports that the whereabouts of such nationals or residents are unknown. | Это должно включать и сообщения о том, что местонахождение таких граждан или постоянных жителей неизвестно. |
| This information should include, inter alia, a description of their current location. | Эта информация должна включать, в частности, сведения об их нынешнем местопребывании. |
| Measures should also include awareness-raising campaigns to combat negative attitudes among neighbours as well as the local population. | Меры также должны включать кампании по улучшению информированности в целях борьбы с отрицательным отношением соседей, а также местного населения. |
| The DAP should therefore include procedures for processing the monitoring data to meet the specific interpretation needs. | Поэтому в ПАД следует включать процедуры для обработки данных мониторинга с учетом конкретных интерпретационных потребностей. |
| This could include providing or discerning information on the short- and long-term market and non-market gains from the adoption of an ecosystem approach. | Это могло бы включать предоставление или выяснение информации о кратко- и долгосрочных рыночных и нерыночных преимуществах, которыми оборачивается принятие экосистемного подхода. |
| Such measures may include the adoption of multilateral catch documentation and certification schemes, import and export controls, or prohibitions. | Такие меры могут включать утверждение многосторонних систем документирования и сертификации улова, мер импортного и экспортного контроля или запретов. |
| In addition, the discussion could consider whether the country-level Millennium Development Goals reporting system can feasibly include a component in respect of ethnicity. | Кроме того, в ходе такого обсуждения можно было бы рассмотреть вопрос о том, может ли система отчетности на страновом уровне в отношении выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, реально включать компонент, касающийся этнического происхождения. |
| From our point of view, this should also include the identification of opportunities for local private-sector engagement. | С нашей точки зрения, это также должно включать выявление возможностей для привлечения к этой деятельности местного частного сектора. |
| Those additional criteria might include elements such as the place of an entity's organization or its place of incorporation. | Эти дополнительные критерии могут включать такие элементы, как место организации какого-либо юри-дического лица или место его инкорпорации. |
| The baseline should include contributions from older persons; (Pending) | Эти основные показатели должны включать сведения, представленные пожилыми людьми; (В стадии рассмотрения) |
| Measures to address this problem could include the appointment of more senior professionals, as well as better administrative support. | Меры по решению этой проблемы могли бы включать назначение более опытных специалистов, а также оказание им лучшей административной поддержки. |
| Operational activities will include monitoring and implementing international agreements, in particular, those signed at the United Nations Conference on Human Settlements. | Оперативная деятельность будет включать осуществление международных соглашений, в частности подписанных на Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а также контроль за ходом осуществления. |
| Further measures could include the establishment of a voluntary trust fund and the granting of trade exemptions or concessions to affected third States. | Дальнейшие меры могли бы включать создание добровольного целевого фонда и предоставление торговых привилегий или льгот пострадавшим третьим государствам. |
| The expanded Commission should include at least 60 States, making membership available to those regularly attending its sessions and working groups. | Расширенная Комиссия должна включать в себя как минимум 60 государств, причем ее членами должны стать государства, регулярно участвующие в ее сессиях и рабочих группах. |