| The United Nations agencies should support such cooperative research, which should include continuous monitoring of the living standards of low-income groups during adjustment. | Учреждениям Организации Объединенных Наций следует поддерживать такие совместные исследования, что должно включать постоянный контроль за уровнем жизни групп с низкими доходами на протяжении периода перестройки. |
| International financial institutions should include these positive actions in their programmes and projects and monitor them. | Международные финансовые учреждения должны включать эти позитивные действия в свои программы и проекты и обеспечивать контроль за их осуществлением. |
| Actions should include measures to support couples and parents in reconciling their family and unpaid work responsibilities. | Действия должны включать меры, содействующие супружеским парам и родителям в совмещении их служебных и домашних обязанностей. |
| All preparatory missions should include at least one expert on civilian police matters. | Все подготовительные миссии должны включать по меньшей мере одного эксперта по вопросам деятельности гражданской полиции. |
| The attractivity factor in an internal migration model may include non-demographic variables, such as housing and labour market variables. | Фактор привлекательности в модели внутренней миграции может включать недемографические переменные, такие, как переменные рынков жилья и труда. |
| That reassessment will include an evaluation of progress made in the area of confidence-building towards a political settlement. | Этот пересмотр будет включать оценку прогресса, достигнутого в области мер укрепления доверия в целях политического урегулирования. |
| Measures could include the greater use of secondments from Member States. | Возможные меры могли бы включать расширение практики прикомандирования государствами-членами. |
| These efforts should include a comprehensive review of the working methods of the Council to ensure a more efficient and responsive Council. | З. Эти усилия должны включать в себя всеобъемлющий обзор методов работы Совета для повышения ее эффективности и оперативности. |
| Its role in monitoring the implementation of international humanitarian law may indeed include aspects related to the protection of the environment. | Его роль в наблюдении за осуществлением международного гуманитарного права может фактически включать аспекты, касающиеся охраны окружающей среды. |
| The budget would include projections for the cost of ongoing peace-keeping missions. | Этот бюджет будет включать смету расходов на текущие операции по поддержанию мира. |
| It would also include an unappropriated margin for new and unexpected missions. | Он будет также включать неассигнованный запас на новые, непредвиденные миссии. |
| This instrument would include policy and technical guidelines, taking into account all the technical, socio-economic and environmental factors involved. | Этот документ будет включать политические и технические руководящие принципы, с учетом всех имеющих место технических, социально-экономических и экологических факторов. |
| The programme of assistance will include legislative assistance, training and advisory services. | Программа оказания помощи будет включать законодательную помощь, подготовку кадров и консультативное обслуживание. |
| Thirdly, diversification could include the development of new end-uses of traditional commodities. | В-третьих, диверсификация может включать разработку новых видов конечного использования традиционных сырьевых товаров. |
| The support should include financial assistance, foreign debt restructuring where needed, and maintenance of an open international trading environment. | Такая поддержка должна включать финансовую помощь, при необходимости изменение структуры внешней задолженности и обеспечение открытого международного режима торговли. |
| It can also include instruction at training school level, as well as vocational education. | Они также могут включать в себя обучение на уровне подготовительных школ и профессиональную подготовку. |
| An evening of Morgan has to at least include sizzling shrimp. | "Вечер с Морганом" должен был включать в себя "обжигающие креветки". |
| As regards Bulgaria, these measures could include: | Что касается Болгарии, то эти меры могли в себя включать: |
| The Interim Agreement will also include arrangements for coordination and cooperation. | Временное соглашение будет включать также меры по координации и сотрудничеству. |
| This could include the designation of an independent office to receive complaints and, where necessary, undertake investigations into abuses. | Это может включать в себя создание независимого органа, которому было бы поручено получать жалобы и, в случае необходимости, проводить расследования в отношении злоупотреблений. |
| These may include training programmes for IsDB staff and help in focusing on environmental matters. | Такие мероприятия могут включать учебные программы для сотрудников ИБР и могут способствовать уделению особого внимания экологическим вопросам. |
| Any potential peace agreement must also include provisions to ensure effective implementation. | Любое потенциальное мирное соглашение должно также включать положения по обеспечению эффективного осуществления. |
| This framework must include a holding cease-fire that might be observed by about 500 CSCE monitors. | Эти рамки должны включать в себя поддержание режима прекращения огня, за которым должен осуществляться контроль примерно 500 наблюдателями от СБСЕ. |
| This assistance will include grant aid for medicines and concessional loans for infrastructure development. | Эта помощь будет включать безвозмездную помощь на приобретение медикаментов и займы на льготных условиях на развитие инфраструктуры. |
| Whatever the other qualifications may be, they must include a genuine and sincere interest in international welfare. | Какими бы ни были другие критерии, они должны включать в себя подлинный и искренний интерес к благосостоянию мира. |