She also looked forward to receiving the recommendations of the Weapons of Mass Destruction Commission, which should include proposals on how to achieve the recommended objectives. |
Оратор также надеется, что Комиссия по оружию массового уничтожения сделает свои рекомендации, которые будут включать предложения относительно путей достижения рекомендованных целей. |
Such a solution must include the permanent cessation of all enrichment and reprocessing efforts as well as the dismantlement of related equipment and facilities. |
Такое решение должно включать окончательное свертывание всех операций по обогащению и регенерации, а также демонтаж всего предназначенного для этого оборудования и установок. |
An array of international actors are mandated to assist, which must include addressing problems of corruption and weak governance and promoting conflict-sensitive development assistance. |
Оказывать им помощь призван широкий круг международных субъектов, и сфера поддержки должна включать решение проблем коррупции и слабости органов управления, а также поощрение помощи в области развития с учетом опасности конфликта. |
The specific scope of the activities to be funded by the Peacebuilding Fund will thus include: |
Конкретная деятельность, финансируемая Фондом миростроительства, будет, следовательно, включать: |
It was suggested that that discussion should include what might be required for compliance with a standard of acting honestly and in good faith. |
Было высказано предположение о том, что такое рассмотрение должно включать то, что может требоваться для соблюдения стандарта честных и добросовестных действий. |
However, differing views were expressed as to whether the draft Guide should include recommendations on lender's liability for environmental damage caused by the encumbered assets. |
Вместе с тем были высказаны разные мнения в отношении того, следует ли включать в проект руководства рекомендации, касающиеся ответственности заимодателя за экологический ущерб, причиненный обремененными активами. |
With respect to regulatory actions, the penalties depend on the applicable law and may include elements of criminal and civil damages. |
В случае регулятивного действия меры наказания зависят от применимого права и могут включать элементы взыскания убытков в уголовном и гражданско-правовом порядке. |
These efforts should include measures aimed at reinforcing the control of the non-proliferation of WMD related expertise, science and technology. |
Эти усилия должны включать меры по усилению контроля за нераспространением квалификации, знаний и технологии в связи с ОМУ. |
Depending on the respective circumstances in situ, suitable in-company measures may include, for instance: |
В зависимости от соответствующих обстоятельств на местах целесообразные меры, принимаемые внутри компаний, могут, в частности, включать: |
The agenda of the joint meeting will include a report by each party on its main ongoing and planned activities and identification of complementarities and developing synergies. |
Повестка дня этого совместного совещания будет включать доклад каждой участвующей стороны об основных проводимых и планируемых мероприятиях, а также вопросы, касающиеся выявления взаимодополняемых сфер деятельности и развития взаимодействия. |
Those elements may include, as necessary: |
Эти элементы могут при необходимости включать: |
This organization should include, or have formal arrangements with, all relevant participants in the mission for satisfying the safety requirements established for the space NPS application. |
Для выполнения требований в отношении безопасности, установленных для применения космических ЯИЭ, эта организация должна включать в себя все соответствующие стороны, участвующие в осуществлении космического полета или иметь официальные договоренности со всеми такими сторонами. |
We agree with the Secretary-General's assessment that this force should include a highly mobile and responsive capacity, including a strong air component. |
Мы согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что эти силы должны включать высокомобильные силы, способные оказать отпор противнику, включая эффективный воздушный компонент. |
The human rights exercised by members of the ethnic Italian and Hungarian communities and the Roma community should include the right to be treated without discrimination. |
Права человека, которыми пользуются члены этнических итальянской и венгерской общин и общины рома, должны включать право на обращение с ними без дискриминации. |
Assessment of vulnerabilities can include vulnerabilities without adaptation and vulnerabilities with adaptation, or residual vulnerabilities. |
Оценка уязвимостей может включать уязвимости без адаптации и уязвимости с адаптацией или остаточные уязвимости. |
In relevant cases, the Secretary-General should also include more detailed information about the issue in his reports on specific conflict situations. |
В соответствующих случаях, Генеральный секретарь должен также включать более детальную информацию на эту тему в свои доклады по конкретным конфликтным ситуациям. |
In particular, the final Guidance should include: An executive summary for policymakers; |
В частности, окончательный вариант Руководства будет включать: (а) Резюме для чиновников высшего ранга; |
The Working Group on Victim Assistance has commenced on an implementation strategy, which will include a guidance note for the field missions. |
Рабочая группа по оказанию помощи пострадавшим приступила к разработке имплементационной стратегии, которая будет включать методические указания для полевых миссий. |
It has, for example, been suggested that "forcible transfer" may include, but is not necessarily restricted to, threats or intimidation. |
Например, выдвигались предложения, согласно которым «насильственная передача» может включать угрозы или запугивания, но не обязательно ограничиваться ими. |
The safeguards system must be combined with a proper physical protection regime and include mechanisms to prevent nuclear materials and radioactive sources from escaping nationally controlled systems. |
Функционировать система гарантий должна в сочетании с надлежащим осуществлением режима физической защиты, и она должна также включать в себя механизмы предотвращения выхода ядерных материалов и радиоактивных источников из-под действия систем, контролируемых на национальном уровне. |
Key modalities could include providing relevant countries with assistance in undertaking normative studies and assessments and developing common approaches, frameworks and protocols to jointly address these issues. |
Основные формы деятельности могли бы включать оказание соответствующим странам помощи в проведении исследований и оценке нормативной базы и разработке общих подходов, рамок и протоколов для совместного решения этих вопросов. |
Interventions will include a comprehensive capacity and gender gap assessment to define the skills and knowledge-development needs of local governors and other local officials for realizing children's rights. |
Предлагаемые мероприятия будут включать всестороннюю оценку потенциала и гендерных пробелов для определения навыков и потребностей в усовершенствовании знаний руководителей местных органов власти и других государственных служащих в целях реализации прав ребенка. |
Under this principle, the headquarters agreement shall include a provision providing that the agreement may be amended by mutual consent of the parties. |
В связи с этим принципом соглашение о штаб-квартире должно включать в себя положение, предусматривающее, что в соглашение могут по взаимному согласию сторон вноситься поправки. |
In his view, the topics of the Workshop should include not only administrative or policy issues but also economic aspects of European inland shipping. |
По его мнению, перечень тем, подлежащих рассмотрению на рабочем совещании, должен включать не только административные или стратегические вопросы, но и экономические аспекты внутреннего судоходства в Европе. |
The force application system shall include the following: |
Система передачи усилия должна включать следующие элементы: |