Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Include - Включать"

Примеры: Include - Включать
She also looked forward to receiving the recommendations of the Weapons of Mass Destruction Commission, which should include proposals on how to achieve the recommended objectives. Оратор также надеется, что Комиссия по оружию массового уничтожения сделает свои рекомендации, которые будут включать предложения относительно путей достижения рекомендованных целей.
Such a solution must include the permanent cessation of all enrichment and reprocessing efforts as well as the dismantlement of related equipment and facilities. Такое решение должно включать окончательное свертывание всех операций по обогащению и регенерации, а также демонтаж всего предназначенного для этого оборудования и установок.
An array of international actors are mandated to assist, which must include addressing problems of corruption and weak governance and promoting conflict-sensitive development assistance. Оказывать им помощь призван широкий круг международных субъектов, и сфера поддержки должна включать решение проблем коррупции и слабости органов управления, а также поощрение помощи в области развития с учетом опасности конфликта.
The specific scope of the activities to be funded by the Peacebuilding Fund will thus include: Конкретная деятельность, финансируемая Фондом миростроительства, будет, следовательно, включать:
It was suggested that that discussion should include what might be required for compliance with a standard of acting honestly and in good faith. Было высказано предположение о том, что такое рассмотрение должно включать то, что может требоваться для соблюдения стандарта честных и добросовестных действий.
However, differing views were expressed as to whether the draft Guide should include recommendations on lender's liability for environmental damage caused by the encumbered assets. Вместе с тем были высказаны разные мнения в отношении того, следует ли включать в проект руководства рекомендации, касающиеся ответственности заимодателя за экологический ущерб, причиненный обремененными активами.
With respect to regulatory actions, the penalties depend on the applicable law and may include elements of criminal and civil damages. В случае регулятивного действия меры наказания зависят от применимого права и могут включать элементы взыскания убытков в уголовном и гражданско-правовом порядке.
These efforts should include measures aimed at reinforcing the control of the non-proliferation of WMD related expertise, science and technology. Эти усилия должны включать меры по усилению контроля за нераспространением квалификации, знаний и технологии в связи с ОМУ.
Depending on the respective circumstances in situ, suitable in-company measures may include, for instance: В зависимости от соответствующих обстоятельств на местах целесообразные меры, принимаемые внутри компаний, могут, в частности, включать:
The agenda of the joint meeting will include a report by each party on its main ongoing and planned activities and identification of complementarities and developing synergies. Повестка дня этого совместного совещания будет включать доклад каждой участвующей стороны об основных проводимых и планируемых мероприятиях, а также вопросы, касающиеся выявления взаимодополняемых сфер деятельности и развития взаимодействия.
Those elements may include, as necessary: Эти элементы могут при необходимости включать:
This organization should include, or have formal arrangements with, all relevant participants in the mission for satisfying the safety requirements established for the space NPS application. Для выполнения требований в отношении безопасности, установленных для применения космических ЯИЭ, эта организация должна включать в себя все соответствующие стороны, участвующие в осуществлении космического полета или иметь официальные договоренности со всеми такими сторонами.
We agree with the Secretary-General's assessment that this force should include a highly mobile and responsive capacity, including a strong air component. Мы согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что эти силы должны включать высокомобильные силы, способные оказать отпор противнику, включая эффективный воздушный компонент.
The human rights exercised by members of the ethnic Italian and Hungarian communities and the Roma community should include the right to be treated without discrimination. Права человека, которыми пользуются члены этнических итальянской и венгерской общин и общины рома, должны включать право на обращение с ними без дискриминации.
Assessment of vulnerabilities can include vulnerabilities without adaptation and vulnerabilities with adaptation, or residual vulnerabilities. Оценка уязвимостей может включать уязвимости без адаптации и уязвимости с адаптацией или остаточные уязвимости.
In relevant cases, the Secretary-General should also include more detailed information about the issue in his reports on specific conflict situations. В соответствующих случаях, Генеральный секретарь должен также включать более детальную информацию на эту тему в свои доклады по конкретным конфликтным ситуациям.
In particular, the final Guidance should include: An executive summary for policymakers; В частности, окончательный вариант Руководства будет включать: (а) Резюме для чиновников высшего ранга;
The Working Group on Victim Assistance has commenced on an implementation strategy, which will include a guidance note for the field missions. Рабочая группа по оказанию помощи пострадавшим приступила к разработке имплементационной стратегии, которая будет включать методические указания для полевых миссий.
It has, for example, been suggested that "forcible transfer" may include, but is not necessarily restricted to, threats or intimidation. Например, выдвигались предложения, согласно которым «насильственная передача» может включать угрозы или запугивания, но не обязательно ограничиваться ими.
The safeguards system must be combined with a proper physical protection regime and include mechanisms to prevent nuclear materials and radioactive sources from escaping nationally controlled systems. Функционировать система гарантий должна в сочетании с надлежащим осуществлением режима физической защиты, и она должна также включать в себя механизмы предотвращения выхода ядерных материалов и радиоактивных источников из-под действия систем, контролируемых на национальном уровне.
Key modalities could include providing relevant countries with assistance in undertaking normative studies and assessments and developing common approaches, frameworks and protocols to jointly address these issues. Основные формы деятельности могли бы включать оказание соответствующим странам помощи в проведении исследований и оценке нормативной базы и разработке общих подходов, рамок и протоколов для совместного решения этих вопросов.
Interventions will include a comprehensive capacity and gender gap assessment to define the skills and knowledge-development needs of local governors and other local officials for realizing children's rights. Предлагаемые мероприятия будут включать всестороннюю оценку потенциала и гендерных пробелов для определения навыков и потребностей в усовершенствовании знаний руководителей местных органов власти и других государственных служащих в целях реализации прав ребенка.
Under this principle, the headquarters agreement shall include a provision providing that the agreement may be amended by mutual consent of the parties. В связи с этим принципом соглашение о штаб-квартире должно включать в себя положение, предусматривающее, что в соглашение могут по взаимному согласию сторон вноситься поправки.
In his view, the topics of the Workshop should include not only administrative or policy issues but also economic aspects of European inland shipping. По его мнению, перечень тем, подлежащих рассмотрению на рабочем совещании, должен включать не только административные или стратегические вопросы, но и экономические аспекты внутреннего судоходства в Европе.
The force application system shall include the following: Система передачи усилия должна включать следующие элементы: