The harmonized regulation will include equipment requirements where some aspects are currently less harmonized than the braking performance requirements. |
Согласованные правила будут включать требования к оборудованию, некоторые аспекты которых в настоящее время гармонизированы в меньшей степени, чем требования к рабочим характеристикам тормозных систем. |
It will include the publication of candidate regulations for harmonization, in a Compendium of Candidate Global Regulations and a Registry of Global Technical Regulations. |
Она будет включать опубликование потенциальных правил, подлежащих согласованию, в Компендиуме потенциальных глобальных правил и в Регистре глобальных технических правил. |
These measures may include affixing seals, stamps, perforations, identification marks, describing the goods, reference to samples, plans, sketches or photographs. |
Эти меры могут включать наложение пломб, печатей, перфорированных знаков, идентификационной маркировки, описание товаров, либо использования ссылок на образцы, планы, схемы или фотографии. |
The new structure will include the following: |
Новая структура будет включать следующие компоненты: |
The long-term consequences for children who experience profound loss can include psychosomatic disorders, chronic depression, low self-esteem, inadequate life skills, learning disabilities and disturbed social behaviour. |
Долгосрочные последствия для детей, которые столкнулись с такой значительной потерей, могут включать психосоматические нарушения, хроническую депрессию, низкую самооценку, неадекватные жизненные навыки, способность учиться и нарушенное социальное поведение. |
Such information must include a description of the legislative or administrative measures on which the decisions have been based, where available. |
Эта информация должна включать сведения о законодательных или административных мерах, на которых основаны решения, если таковые сведения имеются. |
This will include helping Governments to strengthen their capacity in environmental financing issues and to develop innovative financing initiatives, with emphasis on mobilizing domestic resources. |
Это будет включать содействие правительствам в повышении их потенциала по финансированию природоохранной деятельности, а также в разработке новаторских инициатив в сфере финансирования с акцентом на мобилизации внутригосударственных ресурсов. |
The UNEP work programme will include specific financial provisions on capacity-building to be agreed by the Governing Council in adopting the UNEP biennium budget. |
Программа работы ЮНЕП будет включать конкретные финансовые положения относительно создания потенциала, которые должны быть согласованы Советом управляющих в процессе принятия двухгодичного бюджета ЮНЕП. |
MBTOC should request written advice from the nominating Party, which may include advice from the manufacturer of an alternative. |
КТВБМ следует запрашивать письменную рекомендацию у представляющей заявку Стороны, которая может включать рекомендацию изготовителя альтернативы. |
The Sub-commission recalled the recommendation made at its thirty-seventh session that, in future, delegations attending meetings of the Sub-commission should include experts in demand reduction. |
Подкомиссия напомнила сделанную на ее тридцать седьмой сессии рекомендацию о том, что в состав делегаций, которые будут участвовать в будущих совещаниях, следует включать специалистов по вопросам сокращения спроса. |
Such recommendations and action proposals may include: |
Такие рекомендации и практические предложения могли бы включать: |
The tool will include web-based communities of practice where users can share knowledge in real time. |
Этот механизм будет включать в себя веб-группы по вопросам практической деятельности, в рамках которых пользователи смогут обмениваться знаниями в режиме реального времени |
To that end, possible measures that might be undertaken include: |
Возможные меры в этом направлении могли бы включать в себя: |
The capacity building in this regard will include development of human resources and availability of necessary technical equipment, including for detection of dangerous or sensitive goods. |
В этой связи укрепление потенциала будет включать в себя развитие людских ресурсов и обеспечение наличия необходимого технического оборудования, в том числе для целей обнаружения опасных товаров или товаров, требующих дополнительных мер предосторожности. |
This section should include a description of: |
Этот раздел должен включать следующие сведения: |
It should include input from a broad range of stakeholders including all levels of Government, non-governmental organizations and the general public within the country. |
Он должен включать сведения от широкого спектра заинтересованных организаций и лиц, включая все уровни правительства, неправительственные организации и общественность страны. |
Countries requiring external assistance should include capacity-building for the management of chemicals as a national priority for development assistance and coordinate among relevant ministries clear and well-defined requests for external additional resources. |
Странам, которым требуется внешняя помощь, следует включать наращивание потенциала рационального обращения с химическими веществами в качестве национального приоритета в запросы на оказание помощи в целях развития и согласовывать между соответствующими министерствами четкие и конкретные заявки на дополнительные ресурсы из внешних источников. |
These proposals should include measures to stop dumping of agricultural commodities by developed countries, mechanisms to control excessive market power of large agribusiness companies, and new schemes to manage global commodity supply. |
Эти предложения должны включать меры по прекращению демпинга сельскохозяйственных товаров развитыми странами, механизмы контроля за чрезмерной рыночной властью крупных агропромышленных компаний и новые схемы по управлению глобальным предложением сырьевых товаров. |
The elements of such a strategic, proactive approach may include: |
Такой стратегический, активный подход может включать в себя следующие элементы: |
These obligations would include that of distinguishing the identities of contractors and clients, and that of reporting suspicious and large-value transactions to the regulatory authorities. |
Эти обязательства будут включать обязательство отдельно идентифицировать подрядчиков и клиентов и информировать контрольные органы о подозрительных и крупных сделках. |
That reassessment should include the four-decade-old search for peace in Cyprus, and consider how best to address the problem in the future. |
Это переоценка должна включать сорокалетние поиски мира на Кипре и предполагать рассмотрение вопроса о том, как лучше заниматься решением этой проблемы в будущем. |
This can be achieved by a number of means that could include: |
Это может быть обеспечено с помощью ряда средств, которые могут включать: |
These weapons could later be collected as part of an agreed disarmament, demobilization and reintegration programme which would include disarming the rebels and other armed militias. |
Это оружие может быть впоследствии собрано в рамках согласованной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая будет включать разоружение повстанцев и других вооруженных ополченцев. |
Any new indictments filed will include arrest warrant applications for all accused along with draft orders, in the hope of accelerating the review process. |
Любые новые поданные обвинительные заключения будут включать ходатайства о выдаче ордеров на арест по всем обвиняемым вместе с проектами судебных приказов в надежде ускорить процесс пересмотра. |
The fight against the financing of terrorism should cover anti-money laundering but should also include specific measures taking into account the specific nature of this problem. |
Борьба против финансирования терроризма должна охватывать борьбу с отмыванием денег, но вместе с тем должна включать конкретные меры, учитывающие особый характер этой проблемы. |