| Support for the School should be increased and should include the establishment of a training programme for court clerks. | Следует расширить оказываемую школе помощь, которая должна включать создание учебной программы для секретарей судов. |
| Incorporating a development dimension might include adding new kinds of provisions not often seen in IIAs. | Интеграция аспектов развития может включать добавление новых видов положений, которые не часто встречаются в МИС. |
| These may include: number of individuals injured or killed by anti-personnel mines. | Они могут включать: число людей, раненных или убитых противопехотными минами. |
| This policy statement would include, inter alia: | Такие программные заявления могли бы, в частности, включать: |
| For developed countries, anticipated costs may also include those of supporting a financial mechanism or other form of assistance for developing countries. | Сметные расходы развитых стран могут включать также расходы на поддержание механизмов финансирования или другой помощи развивающимся странам. |
| The amounts transferred to a special arrears account may include assessed contributions due, or interest on overdue payments, or both. | Суммы, перечисляемые на специальный счет задолженности, могут включать причитающиеся начисленные взносы или проценты на просроченные платежи или и то и другое. |
| It is also important to note that the indicator toolbox can also include local indicators for specific country circumstances. | Кроме того, важно отметить, что комплекс показателей может также включать местные показатели для конкретных национальных условий. |
| It is envisaged that the prosecutor's office and court management would include a substantial international component working alongside Burundi nationals. | Предусматривается, что канцелярия обвинителя и администрация суда будут включать в себя значительный международный компонент, который будет работать вместе с гражданами Бурунди. |
| Elements of a strategy should include inter alia: | Подобная стратегия должна включать, в частности, такие элементы, как: |
| This could include an examination and comparison of bilateral trade flows as well as better estimates of small-scale and informal processing. | Это может включать анализ и сравнение двусторонних торговых потоков, а также подготовку более надежных оценок по мелкомасштабным и неофициальным операциям в области обработки древесного сырья. |
| Joint strategies could include building links between businesses and universities and improving services related to innovative and creative industries in the local economy. | Новые стратегии могли бы включать налаживание связей между предприятиями и университетами и повышение качества услуг, касающихся инновационных и основанных на творческом потенциале отраслей местной экономики. |
| Job titles included in each grouping are representative and may not include all applicable titles. | Каждая группа содержит репрезентативные названия должностей и может не включать все относящиеся к ней названия. |
| An emergency communication system should include signs (or panels) indicating the direction and distance to the nearest call-point. | Система экстренной связи должна включать знаки (или панно), указывающие направление и расстояние до ближайшего пункта связи. |
| (b) The elements of roadside checks shall include: | Ь) Проверки на дорогах должны ( - ) включать в себя такие элементы, как: |
| Preparation for transport and packaging shall include provisions to prevent any accidental inflation of the appliance. | Подготовка к перевозке и упаковывание должны включать меры по предотвращению непреднамеренного срабатывания самонадувающегося устройства. |
| Such information could include development-related programmes of international organizations as well as basic statistics on Internet access and connectivity. | Такая информация могла бы включать в себя сведения о связанных с проблематикой развития программах международных организаций, а также базовые статистические данные о доступе и подключаемости к Интернету. |
| We believe that such a strategy should include both short-term and long-term measures at the national, regional and international levels. | Мы считаем, что такая стратегия должна включать как краткосрочные, так и долгосрочные меры на национальном, региональном и международном уровнях. |
| A strategy for enforcement of IPRs should include measures to promote innovation and IPRs within local business. | Стратегия обеспечения соблюдения ПИС должна включать в себя меры по стимулированию новаторства и использования ПИС местными коммерческими предприятиями. |
| The final WAAS network will include stations in Canada, Mexico and the United States. | Окончательная сеть WAAS будет включать в себя станции в Канаде, Мексике и Соединенных Штатах. |
| The latter presentation would include a session devoted to UNCTAD and UNDP proposals in the area of customs administration. | Эта презентация будет включать проведение совещания, посвященного предложениям ЮНКТАД и ПРООН в области функционирования таможенной администрации. |
| This should include the analysis of positive experiences of regional integration that facilitated the economic growth of member countries. | Эта тематика должна включать анализ позитивного опыта региональной интеграции, способствующей экономическому росту стран-членов. |
| 1 This would also include any guidance for identifying departures from the IPCC good practice guidance. | 1 Она будет также включать любые руководящие указания для выявления отклонений от руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике. |
| That would include the deployment of additional Lebanese armed forces, including along the Blue Line. | Это должно включать развертывание дополнительных подразделений ливанских вооруженных сил, в том числе вдоль «голубой линии». |
| These could include animal history data; claims about certain slaughter systems (ethnic systems) accelerated conditioning and so on. | Они могут включать данные об истории животного; предписания в отношении определенных методов убоя (этнические методы), ускоренного кондиционирования и т.д. |
| Such support should include the facilitation of exchanges of experience on successful applications, the design of pilot projects and training. | Такая поддержка должна включать содействие обмену опытом успешного применения этих инструментов, разработку экспериментальных проектов и подготовку кадров. |