Such response measures should include prompt notification and, where appropriate, consultation and cooperation with all potentially affected States. |
Такие меры реагирования должны включать в себя оперативное уведомление и, в соответствующих случаях, консультации и сотрудничество со всеми потенциально затронутыми государствами. |
Note: Such actions could include corrective action, publication of the transgression, and if necessary legal action. |
Примечание: Такие меры могут включать в себя меры по исправлению положения, публикацию информации о нарушениях и, в случае необходимости, судебные иски. |
These lines of businesses will include passenger, freight, workshops and network. |
Эти методы ведения дел будут включать решение вопросов пассажирских перевозок, грузовых перевозок, работы мастерских и сети. |
This must include measures to deal with short-term capital flows and the volatility they bring to financial markets. |
Эта помощь должна включать в себя меры, направленные на урегулирование проблемы краткосрочных потоков капитала и устранение колебаний, которые они вызывают на финансовых рынках. |
Such assessments should also include the distribution of the gains from trade between developed and developing countries. |
Такие оценки также должны включать положения о распределении благ торговли между развитыми и развивающимися странами. |
An analysis may include a review of the quality of the assessment. |
Анализ может включать в себя рассмотрение качества оценки. |
This will include an overview of the analyses foreseen in the report and the indicators needed for that. |
Оно будет включать обзор видов анализа, предусмотренных в докладе, и требующихся для него показателей. |
The component will include electoral advisers providing assistance and advice to the Election Commission of Nepal. |
Этот компонент будет включать советников по выборам, предоставляющих помощь и консультирование Избирательной комиссии Непала. |
This would include a collection of 'best practices' as well as necessary software for browsing and viewing files. |
Он мог бы включать совокупность информации о "наилучшей практике", а также необходимые средства программного обеспечения для поиска и просмотра файлов. |
For governments, resources can include: |
Что касается правительств, то ресурсы могут включать: |
For facilities reporting, resources can include: |
Что касается представления отчетности промышленными объектами, то ресурсы могут включать: |
To assure comprehensive application, the arms trade treaty should include detailed guidelines on how to implement the above-mentioned criteria. |
Для обеспечения всеобъемлющего характера действия договор о торговле оружием должен включать подробные руководящие принципы в отношении способа использования упомянутых выше критериев. |
It must include as well the technology to produce and maintain them, their components and other related materials. |
Он также должен включать технологии производства и обслуживания вооружений, их составные части и компоненты и другие связанные с ними материалы. |
This mechanism should also include an information exchange system that would ensure transparency. |
Этот механизм также должен включать систему обмена информацией для обеспечения прозрачности процесса. |
This communication strategy could include the preparation of a global awareness campaign on climate change, including video messages in different languages. |
Такая коммуникационная стратегия могла бы включать подготовку глобальной кампании информирования общественности по вопросам изменения климата, в том числе распространение видеоматериалов на различных языках. |
Such efforts could include common regional actions on impacts and vulnerability assessment and planning and implementation of adaptation options. |
Такие усилия могли бы включать общие региональные меры в области оценки воздействия и уязвимости, а также в области планирования и осуществления адаптационных вариантов. |
Such incentives could include the provision of new and additional financial resources, technology transfer and means for capacity-building and enhancement of endogenous capacities. |
Такие стимулы могли бы включать в себя направление новых и дополнительных финансовых ресурсов, передачу технологии и предоставление средств для укрепления потенциала и расширения внутренних возможностей. |
The sanctions might include the withdrawal of licences, authorizations or other permits granted by the administrative authorities. |
Такие санкции могли бы включать отзыв лицензий или отмену других разрешений, выдаваемых административными органами. |
The working procedure will include conceptualization, work on drafts produced by AHWG members, and dedicated workshops with selected participants. |
Рабочий процесс будет включать выработку концепции, работу над проектами, представленными членами СРГ, а также организацию тематических семинаров с отдельными участниками. |
These country level processes should include an assessment of donor performance. |
Такие страновые процессы должны включать оценку деятельности доноров. |
The repository could include information furnished by international organizations, as well as by States. |
Такая база данных могла бы также включать информацию, представляемую другими международными организациями, а также государствами. |
Responsibilities of the post will include defining and implementing a comprehensive information management strategy for the entire Secretariat. |
Должностные функции этого сотрудника будут включать в себя определение и осуществление всеобъемлющей стратегии управления информацией в рамках всего Секретариата. |
This may include, inter alia: |
Эти меры могут включать в себя, в частности: |
They include libraries of reusable templates that can incorporate our shared definitions, practices, metrics and values. |
Они содержат библиотеки повторно используемых эталонных ресурсов, которые могут включать в себя наши общие определения, методы, показатели и величины. |
Other steps may include institutional and staffing capacities to implement legal reforms, including attention to customary law and traditional institutions. |
Другие шаги могут включать создание институционального и кадрового потенциала осуществления правовых реформ с уделением внимания обычному праву и традиционным институтам. |