| The human rights component should therefore also include specialized capacities for the protection of women and children. | В этой связи правозащитный компонент должен также включать специализированный потенциал в области защиты детей и женщин. |
| The programme will include training, law reform, assistance with transfers of prisoners, and independent monitoring of standards. | Эта программа будет включать учебную подготовку и охватывать вопросы, касающиеся правовой реформы, помощи в передаче заключенных и независимого контроля за соблюдением стандартов. |
| These tactics, which might include physical confrontation with the IDF, could spark unnecessary violence resulting in harm to persons and property. | Эти тактические средства, которые могут включать и физическую конфронтацию с ЦАХАЛ, способны вызвать никому ненужную волну насилия, от которой пострадают люди и имущество. |
| The parties also agreed to establish an Abyei Police Service, which will include a special unit to address issues related to nomadic migration. | Стороны также договорились учредить Абьейскую полицейскую службу, которая будет включать специальное подразделение, занимающееся вопросами, связанными с кочевой миграцией. |
| Other steps should include the detailed technical examination by States of their assumptions about the nature of potential threats and the adequacy of existing security measures. | Другие меры должны включать углубленное техническое изучение государствами предположений о характере потенциальных угроз и соразмерности принимаемых мер безопасности. |
| IAEA support will include peer reviews and assessment services, human resource development programmes and, where appropriate, physical protection upgrades. | Поддержка со стороны МАГАТЭ будет включать проведение экспертных обзоров и оценок, осуществление программ развития кадрового потенциала и, при необходимости, совершенствование физической защиты. |
| Another suggested that, after vulnerability assessments have been undertaken, NAPs should include country-driven criteria for ranking medium- and long-term vulnerabilities in order to determine priority action. | Другая Сторона указала, что по итогам проведения оценок уязвимости в НПА следует включать критерии, отражающие интересы страны, для классификации среднесрочной и долгосрочной уязвимости в целях определения приоритетных действий. |
| That could include strengthening the bargaining power of farmers by improving the capacity of agricultural cooperatives. | Это может включать укрепление позиций фермеров на переговорах путем развития потенциала сельскохозяйственных кооперативов. |
| The output of this project will include a set of priority projects. | Итоги этого проекта будут включать комплекс приоритетных проектов. |
| Efforts in support of gender mainstreaming will include development of disaggregated data, analyses and monitoring. | Усилия в поддержку мер по актуализации гендерной проблематики будут включать накопление дезагрегированных данных, анализ и мониторинг. |
| These activities will include the conduct of training workshops and technical capacity-building activities for parties to all three conventions. | Эта деятельность будет включать в себя проведение учебных семинаров и технических мероприятий по созданию потенциала для Сторон всех трех конвенций. |
| It will include a summary matrix with a set of conclusions related to lessons learned and the typologies identified. | Она будет включать в себя краткую таблицу, в которой будут изложены выводы в отношении извлеченных уроков и выявленных видов сотрудничества. |
| These studies should include quantitative analyses that will allow the assessment of the magnitude of specific impacts in relation to UV radiation changes. | Эти исследования должны включать в себя количественные анализы, которые позволят оценить масштабы конкретных воздействий за счет изменений уровня УФ-излучения. |
| This will also include an assessment of any progress made by the Government of Liberia in freezing assets previously identified by the Panel. | Это будет включать также оценку любого прогресса, достигнутого правительством Либерии в деле замораживания активов, ранее выявленных Группой. |
| These may include revisions of intellectual property rights and the sharing of knowledge and expertise. | Это может включать в себя пересмотр прав интеллектуальной собственности и обмен знаниями и опытом. |
| The concept note should also include a list of proposed panellists based on input from the Bureau. | Эта концептуальная записка должна также включать перечень участников, кандидатуры которых были предложены на основе материалов, представленных Бюро. |
| These will include synergies with existing processes, such as the Bologna process, Education for All and Life-long Learning, among others. | Такая синергия может включать синергию с существующими процессами, такими как, в частности, Болонский процесс, образование для всех и пожизненное обучение. |
| Moreover, ESD should include specific sectoral approaches (such as resource efficiency, biodiversity, etc). | Кроме того, ОУР должно включать конкретные секторальные подходы (такие как ресурсоэффективность, биоразнообразие и т.д.). |
| The questionnaire will also include a line on hazardous municipal waste. | Этот вопросник будет также включать в себя позицию, касающуюся опасных муниципальных отходов. |
| The seminar would include a simulation exercise that would highlight different views and approaches of safety and land use planning authorities. | Семинар будет включать в себя имитационный эксперимент, в ходе которого будут отмечены различные мнения и подходы органов, занимающихся вопросами безопасности и планирования землепользования. |
| The reform would include a gradual introduction of best available technologies (BAT) in industrial enterprises. | Реформа будет включать постепенное внедрение наилучших имеющихся технологий (НИТ) на промышленных предприятиях. |
| The Broadcast Act stipulates that broadcasters shall, in principle, include educational programs in their domestic television broadcasts. | Согласно Закону о широковещательной индустрии, организации общественного вещания должны в принципиальном порядке включать программы образовательной направленности в сетку вещания внутри страны. |
| Their social benefit will also include support to municipalities by providing services to local communities and regional development programmes implementation. | Их социальная роль будет также включать поддержку муниципалитетам путем оказания услуг местным общинам и реализации региональных программ развития. |
| The next edition will include a new component to assess the provision of public information on the environment by Governments. | Это следующее издание будет включать новый элемент, предназначенный для оценки положения дел с представлением правительствами общественной информации по вопросам окружающей среды. |
| For Greece the post-project analysis would include provisions to cover this eventuality. | С точки зрения Греции, послепроектный анализ должен включать положения, предусматривающие такую возможность. |