Decides that initially the functions of the Office shall include: |
постановляет, что первоначально функции Канцелярии должны включать: |
It may include shelter materials, grants and vouchers for the rehabilitation or reconstruction of their homes and essential non-food items. |
Такая помощь может включать стройматериалы, субсидии и ваучеры на ремонт или восстановление их домов, а также основные непродовольственные товары. |
Such data may include mission situation reports, mission reviews, on-site inspections and information contained in notifications of casualties. |
Такие данные могут включать оперативные сводки миссий, проверки миссий, инспекции на местах и информацию, содержащуюся в сводках о потерях. |
Improvements to international capacity-building activities could include some of the following: |
Оптимизация международной деятельности по наращиванию потенциала могла бы включать следующие меры: |
The project would include technical assistance for legal and judicial reform and enhancement of the rule of law; |
Данный проект будет включать техническую помощь в проведении правовой и судебной реформы и повышении законности; |
This should include efforts to facilitate the development of skills necessary to earn sustainable incomes in such sectors as agriculture, livestock, fisheries and industry. |
Это должно включать усилия в целях содействия развитию навыков, необходимых для получения устойчивого дохода в таких секторах, как сельское хозяйство, животноводство, рыбное хозяйство и промышленность. |
However, successful approaches should include, in principle: |
Вместе с тем эффективные подходы должны включать в принципе: |
Topics will include gender equality, employment status, secondary jobs, educational profile and age profile of employed persons in the culture sector. |
Темы будут включать гендерное равенство, статус занятости, совместительство, уровень образования и возрастная категория занятых в секторе культуры. |
Every needs assessment must include an analysis of the challenges and opportunities for women's political participation in the country concerned, including the potential value of temporary special measures. |
Каждая оценка потребностей должна включать анализ проблем и возможностей с точки зрения участия женщин в политической деятельности в соответствующей стране, включая потенциальную ценность временных специальных мер. |
As a minimum, this assessment will include: |
Такая проверка должна включать, как минимум: |
Such legislation should make environmentally sound management operational and may include provisions on: |
Подобное законодательство должно вводить экологически обоснованное регулирование и может включать положения, устанавливающие: |
The assessment of these technologies would include not only the technical aspects but also the economic aspects. |
Оценка этих технологий будет включать в себя не только технические аспекты, но и экономические соображения; |
Be comprehensive, to address all traceability principles and include regulations, standards, guidelines and implementation; |
быть комплексной, соответствовать всем принципам прослеживаемости и включать в себя регламенты, стандарты, руководящие принципы и методы осуществления; |
In the view of the Committee, the Secretary-General should include both posts and positions under human resources requirements in the summary table in his future budget proposals. |
С точки зрения Комитета Генеральному секретарю следует в будущем в бюджетных предложениях включать в содержащуюся в резюме таблицу «Людские ресурсы» информацию как о штатных, так и о внештатных должностях. |
Assistance from the United Nations will include advisory support for the establishment of a national electoral management body and the capacity required to ensure that it functions. |
Содействие со стороны Организации Объединенных Наций будет включать оказание консультативной помощи в поддержку создания национального руководящего избирательного органа и потенциала, необходимого для обеспечения его функционирования. |
Any strategy should include a series of core goals to provide a general overview of how its overarching vision will be achieved. |
Любые стратегии должны включать ряд основных задач, показывающих пути достижения поставленной общей цели. |
These activities would include working with the secretariats of relevant multilateral environmental agreements and providing support to the parties to such agreements in their implementation. |
Эти меры будут включать работу с секретариатами соответствующих многосторонних природоохранных соглашений и оказание поддержки сторонам таких соглашений в их осуществлении. |
Options available for the institutional arrangements of the secretariat might include: |
Варианты, касающиеся институциональных механизмов в отношении секретариата, могли бы включать: |
It is expected that the TEAP, TOCs and TSBs will include members with different perspectives and affiliations, which should be balanced so far as possible. |
Ожидается, что ГТОЭО, КТВ и ВВО будут включать членов с разными взглядами и мнениями, которые должны быть максимально сбалансированными. |
They could include measures specified in the instrument and measures to be determined by the Conference of the Parties. |
Они могут включать меры, указанные в документе, и меры, которые будут определены Конференцией Сторон. |
Measures to reduce the supply of mercury and mercury-added products should include a clearly defined timeline for phase-out, taking into account the availability of viable alternatives. |
Меры по уменьшению содержания ртути в ртутьсодержащих продуктах должны включать четко определенный график постепенного отказа от ее использования, учитывающий наличие эффективных альтернатив. |
The Conference of the Parties shall adopt guidance on managing contaminated sites that may include methods and approaches for: |
З. Конференция Сторон принимает руководство по принципам регулирования загрязненных участков, которое может включать методы и подходы в отношении: |
Each Party may include in its national action plan additional strategies to achieve its objectives, including the use or introduction of standards for mercury-free artisanal and small-scale gold mining and market-based mechanisms or marketing tools. |
Каждая Сторона может включать в свой национальный план действий дополнительные стратегии для достижения своих целей, включая применение и внедрение стандартов безртутной кустарной и мелкомасштабной золотодобычи, а также рыночных механизмов или маркетинговых инструментов. |
Population censuses should include key migration questions, such as country of birth, country of citizenship and year or period of arrival. |
Переписи населения должны включать вопросы о миграции, такие как страна рождения, страна гражданства и год или период прибытия. |
The effort should include population censuses and administrative data sources as well as dedicated surveys for assessing the impacts of migration on social and economic development. |
Эти усилия должны включать переписи населения и источники административных данных, а также специализированные обследования для оценки воздействия миграции на социально-экономическое развитие. |