| Burden-sharing may include political or security action aimed at addressing the causes and consequences of refugee movements. | Совместное несение бремени может включать политические действия или действия по обеспечению безопасности, направленные на ликвидацию причин и устранение последствий перемещений беженцев. |
| Key elements of a policy aimed at promoting renewable energy sources may well include many of the following. | Программный подход, направленный на поощрение освоения возобновляемых источников энергии, вполне может включать ряд следующих ключевых элементов. |
| Some delegations suggested that the new convention should include provisions that would require legislative action by States on evidentiary requirements and rules. | Некоторые делегации высказали предположение о том, что новая конвенция должна включать положения, требующие принятия государствами законодательных мер в отношении требований и правил доказывания. |
| It was pointed out that the convention should include specific provisions on prevention and not be restricted to the suppression of organized crime. | Было отмечено, что конвенция должна включать конкретные положения, касающиеся предупреждения преступности, и не ограничиваться борьбой с организованной преступностью. |
| In order to be effectively implemented, integrated water resources management should also include institutional and legal capacity-building, human resources development and participatory approaches. | В целях обеспечения эффективной реализации этих мероприятий комплексная эксплуатация водных ресурсов также должна включать действия по созданию организационного и правового потенциала, развитию людских ресурсов и предусматривающие участие заинтересованных сторон подходы. |
| This analysis would include progress in and impediments to their implementation and compliance. | Этот анализ должен включать оценку хода их осуществления и соблюдения, а также возможные препятствия. |
| A pre-trial services project included counselling for victims and an information system which would include profiles of accused persons. | Проект предоставления услуг в период, предшествующий судебному разбирательству, включает консультирование жертв и создание информационной системы, которая будет включать данные об обвиняемых. |
| Policies aimed at prevention, treatment, rehabilitation and social reintegration should include appropriate training of doctors and social workers dealing with drug addicts. | Политика, нацеленная на предупреждение, лечение, реабилитацию и социальную интеграцию, должна включать в себя обеспечение соответствующей подготовки врачей и социальных работников, ведущих работу с наркоманами. |
| In particular, the Commission recommends that international support include technical assistance in the development of legislative and regulatory frameworks, technology transfer and appropriate training programmes. | В частности, Комиссия рекомендует международному сообществу включать элемент технической помощи при разработке нормообразующих и регулирующих механизмов, программ передачи технологии и соответствующих учебных программ. |
| This support may include resources in kind, such as experts, documentation and information. | Такая поддержка может включать в себя помощь натурой, например в виде услуг экспертов, документации и информации. |
| The publication will include information on article 14 of the Convention. | Эта публикация будет включать информацию, касающуюся статьи 14 Конвенции. |
| Appointment procedures could include public hearings and be organized according to criteria providing for diversity and selection depending on professional expertise. | Процедура назначения должна включать публичное обсуждение и соответствовать критериям, обеспечивающим широкий выбор кандидатов на основе их профессиональной квалификации. |
| Victim protection programmes must include a mechanism for ensuring the protection of testifying witnesses. | Программы защиты жертв должны включать в себя механизм, обеспечивающий защиту свидетелей, дающих показания. |
| One delegation suggested that each country cooperation framework (CCF) include four to six service areas where impact could be demonstrated. | Одна делегация предложила включать в каждые рамки странового сотрудничества (РСС) четыре-шесть сфер услуг, в которых могут быть продемонстрированы результаты работы. |
| Future assistance would include looking into the possibility of recruiting a development anthropologist. | В будущем помощь будет включать изучение возможности найма антрополога, занимающегося вопросами развития. |
| Criteria for the identification of the additional townships would include pervasive poverty and environmental vulnerability and the existence of particularly disadvantaged groups. | Критерии отбора дополнительных округов будут включать масштабы бедности, степень экологической уязвимости и наличие групп, находящихся в особо неблагоприятном положении. |
| This chapter will include Articles addressing the manner of allocation of resources both for programme activities and for the biennial support budget. | Эта глава будет включать статьи, касающиеся порядка распределения ресурсов на деятельность по программам и в рамках двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания. |
| This new direction will include activities to complement the UNDP spectrum of natural resource interventions. | Это новое направление будет включать мероприятия, дополняющие весь спектр мероприятий ПРООН в области природных ресурсов. |
| It must also include reference to non-ratification of START II, as well as other treaties on nuclear disarmament. | Оно должно также включать ссылку на нератификацию СНВ-2, а также других договоров по ядерному разоружению. |
| The next budget for Brindisi should include performance data and information on how expenditure had been funded. | Следующий бюджет Базы должен включать данные о его исполнении, а также информацию о форме покрытия расходов. |
| He agreed that the biennial budgets presented to programme managers should include only resources that they could spend. | Он выражает согласие с тем, что бюджеты на двухгодичный период, представляемые руководителям программ, должны включать лишь те ресурсы, которые они могут тратить. |
| With respect to the Office of the Prosecutor, activities in 1999 include prosecuting and preparing cases to be heard by the Trial Chambers. | Что касается Канцелярии Обвинителя, то ее деятельность в 1999 году будет включать ведение и подготовку дел для рассмотрения судебными камерами. |
| His delegation believed that a convention on international State responsibility for wrongful acts should include dispute settlement provisions. | Относительно урегулирования споров его делегация считает, что конвенция о международной ответственности государств за противоправные деяния должна включать соответствующие положения. |
| It could also include, in his view, dangers such as air pollution that were insidious and might have massive cumulative effects. | Это понятие также может, по его мнению, включать такие серьезные источники опасности, могущие оказывать сильное кумулятивное воздействие, как загрязнение воздуха. |
| In particular, the draft does not explain just what "serious" jeopardy might include. | В частности, в проекте не разъясняется, что именно может включать в себя "серьезная" угроза. |