| The fight against discrimination, racism and xenophobia must include recognizing and promoting multiculturalism and multi-ethnicism. | Борьба с дискриминацией, расизмом и ксенофобией должна включать признание и укрепление принципов многокультурности и многоэтничности. |
| Such infrastructures could include hydrocarbons corridors and storage facilities. | Такие структуры могли бы включать коридоры поставок углеводородов и хранилища. |
| Investigator teams must usually either include or work effectively with lawyers, forensic accountants and other experts. | Следственные группы должны, как правило, включать юристов, специалистов по бухгалтерскому учету и других специалистов или тесно сотрудничать с ними. |
| They should also include specific controls on the manufacturing, storage and transportation of sensitive explosive substances. | Такие стандарты должны также включать конкретные меры контроля в отношении изготовления, хранения и перевозки чувствительных взрывчатых веществ. |
| This shall include, if necessary, the invoking of the available international mechanisms to ensure compliance with international law and relevant Security Council resolutions. | Это будет включать, при необходимости, использование возможностей имеющихся международных механизмов по обеспечению соблюдения международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| One possible area might include general or asset-specific registries of transfers of title or security interests in international transactions. | Одна из возможных областей может включать общие или специализированные по видам активов реестры передачи титулов собственности или обеспечительных интересов в международных сделках. |
| The new country programmes would include strategies to educate and equip young people and children to address the HIV/ AIDS epidemic. | Новые страновые программы будут включать стратегии по обучению и подготовке молодых людей и детей к борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| This should include precise recommendations, where possible, and an assessment of the humanitarian and social impact of such steps. | Это должно включать конкретные рекомендации, где возможно, и оценку гуманитарных и социальных последствий таких мер. |
| Accountability should in principle include measures to remedy the lapses on the part of those who are accountable. | Отчетность должна, в принципе, включать в себя меры по исправлению ошибок, совершаемых подотчетными лицами. |
| These programmes should include policies to mitigate the social costs of reform. | Эти программы должны включать в себя политику уменьшения социальных издержек реформы. |
| This could include helping to mobilize the United Nations system more effectively at regional and subregional levels. | Это могло бы включать оказание помощи в более эффективную мобилизацию системы Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях. |
| This activity will include something my country values highly, attention to the New Partnership for Africa's Development. | Эта деятельность будет включать то, что высоко ценит моя страна - внимание к Новому партнерству в интересах развития Африки. |
| This cooperation should include the provision of assistance in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to trafficking and related exploitation. | Такое сотрудничество должно включать в себя оказание помощи при выявлении, обнаружении, блокировании и конфискации активов, связанных с торговлей людьми и смежной с ней эксплуатацией. |
| This should include assistance towards full participation in and benefit from the World Trade Organization. | Это должно включать содействие в интересах обеспечения широкого участия во Всемирной торговой организации и извлечения соответствующих выгод. |
| For dialogue to successfully contribute to understanding between people of different backgrounds and cultures it must include a broad range of participants. | Чтобы диалог успешно содействовал развитию понимания между народами различных цивилизаций и культур, он должен включать широкий круг участников. |
| Work on this issue should include the identification of any need to clarify relevant WTO rules. | Работа на этом направлении должна включать и выявление любых потребностей в прояснении соответствующих правил ВТО. |
| Whenever appropriate, member States will include the module in national surveys to foster international comparability of a variety of survey results. | Там, где это целесообразно, государства-члены будут включать этот формат в национальные обследования в целях содействия международной сопоставимости различных результатов обследований. |
| Those national strategies should include education, prevention, voluntary and confidential testing, and counselling. | Эти национальные стратегии должны включать подготовку по вопросам ВИЧ/СПИДом, профилактику, добровольную и конфиденциальную проверку и консультирование. |
| The Committee requests that future financial resource tables include subtotals for each of the three classifications mentioned in the previous paragraph. | Комитет просит включать в будущие таблицы по финансовым ресурсам итоговые суммы по каждой из трех категорий, упомянутых в предыдущем пункте. |
| A comprehensive strategy must include military, political, diplomatic, legal and economic means. | Всеобъемлющая стратегия должна включать военные, политические, дипломатические, правовые и экономические меры. |
| Canada thought that the gtr should include provisions for ABS and CBS because they represented the most developing technology for motorcycles. | По мнению Канады, гтп должны включать положения об АБС и КТС, поскольку они олицетворяют собой наиболее разработанные технические достижения в области мотоциклов. |
| From March 2003, this publication will include seasonally adjusted data and an analysis of general trends. | С марта 2003 года эта публикация будет включать обновляемые на сезонной основе данные и анализ общих тенденций. |
| Therefore, provisions for the communal transfer of land rights should also include special arrangements for credit access by indigenous peoples. | Поэтому положения о передаче прав на землю на общинной основе должны также включать специальные механизмы по обеспечению доступа коренных народов к кредитам. |
| This should include all necessary programmatic information, including the views of relevant participants in the programme. | Она должна включать всю необходимую программную информацию, а также мнения соответствующих участников программы. |
| It was mentioned that the objective of subprogramme 1 should include a reference to sustainable development. | Указывалось на то, что цель подпрограммы 1 должна включать ссылку на обеспечение устойчивого развития. |