| The strategy must also include measures to reduce poverty and address political and economic injustice. | Наша стратегия должна также включать меры по борьбе с нищетой и ликвидации политической и экономической несправедливости. |
| Therefore, the interaction of regulation and competition should include an analysis of the role of local governments. | Следовательно, рассмотрение вопроса о взаимосвязи между регулированием и конкуренцией должно включать в себя анализ роли органов местного самоуправления11. |
| The Working Group agreed that the chapeau of recommendation should include both texts in square brackets as alternatives. | Рабочая группа решила, что вступительная часть текста рекомендации 141 должна включать оба текста, взятых в квадратные скобки, в качестве альтернативных вариантов. |
| This should include harmonization of regional and international initiatives. | Оно должно включать координацию региональных и международных инициатив. |
| Training programs for women and women's groups on peace processes should include conflict prevention as well. | Программы обучения для женщин и женских групп по вопросам осуществления мирных процессов должны включать также и вопросы предотвращения конфликтов. |
| These claims may include, for example, fines and penalties and taxes. | Эти требования могут включать, например, штрафы и пени и налоги. |
| This appendix provides guidance on additional information that Parties could include in their NIR in order to facilitate the review of the inventory. | В настоящем добавлении приводятся руководящие указания в отношении дополнительной информации, которую Стороны могут включать в свои НДК, с тем чтобы облегчить рассмотрение кадастра. |
| Such missions should systematically include this item in their mandates. | Такие миссии должны регулярно включать этот вопрос в свои мандаты. |
| The evaluation, which will include a good practice review, is expected to be completed in 2003. | Завершение оценки, которая будет включать обзор примеров положительной практики, ожидается в 2003 году. |
| That should include further efforts to integrate and streamline the services offered at Headquarters and through the United Nations information centres. | Это должно включать меры по интеграции и упорядочению услуг, предоставляемых в Центральных учреждениях и через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| It was also argued by some that negotiations in the Conference on Disarmament on an FMCT should not include topics concerning the fuel cycle. | Кое-кто также отмечал, что переговоры на Конференции по разоружению по ДЗПРМ не должны включать тем касательно топливного цикла. |
| Australia's position is that, to be credible and effective, the FMCT should include appropriate verification arrangements. | Позиция Австралии состоит в том, что ДЗПРМ, чтобы быть убедительным и эффективным, должен включать надлежащий проверочный механизм. |
| Part of the revision will therefore include a new ordinance on occupational safety for young workers. | В этой связи часть пересмотра будет включать новое постановление о технике безопасности для молодых рабочих. |
| These should include training in all aspects of cultivation and marketing and go beyond simple technology transfer. | Они должны включать подготовку по всем аспектам культивирования и организации сбыта, а также выходить за рамки простой передачи технологии. |
| Theme groups for other sectoral areas should include gender specialists who can provide technical advice and support. | Тематические группы по другим секторальным областям должны включать специалистов по гендерной проблематике, которые могут давать технические консультации и оказывать поддержку. |
| It was suggested that the reports should, if possible, also include information on abatement techniques and their implementation. | Предлагается, по возможности, включать в доклады информацию о методах борьбы с выбросами и их применении. |
| It would also include greenhouse gases. | Эта деятельность будет также включать парниковые газы. |
| He reiterated his support for the need to refine and improve UNCTAD's technical cooperation programmes, which would necessarily include prioritization. | Он вновь заявил о своей поддержке необходимости доработки и совершенствования программ технического сотрудничества ЮНКТАД, что обязательно должно включать в себя установление приоритетов. |
| They will most probably include proposals for improving the Security Council's working methods and for making it more effective. | Вероятнее всего, что они будут включать в себя предложения по улучшению методов работы Совета Безопасности и по повышению его эффективности. |
| One speaker said that this reporting should include information on the percentage of total resources allocated to joint programmes. | Один из ораторов отметил, что эти доклады должны включать в себя информацию о процентной доле от общего объема ресурсов, выделяемых для совместных программ. |
| On the basis of the analysis, the report should also include recommendations. | Исходя из анализа доклад также должен включать рекомендации. |
| Further opportunities for collaboration could also include joint research activities. | Дополнительные направления сотрудничества могут также включать совместные научно-исследовательские мероприятия. |
| The comments received pursuant to Article 4.2 should include any comments from the public of the affected Party on the EIA documentation. | Замечания, полученные в соответствии со статьей 4.2, должны включать любые замечания общественности затрагиваемой Стороны относительно документации по ОВОС. |
| Future ESCAP activities will include the provision of assistance to national statistical offices in the region on the measurement of disability. | Деятельность ЭСКАТО в будущем будет включать оказание помощи национальным статистическим управлениям региона в области измерения показателей инвалидности. |
| The process of revitalizing public administration must therefore include setting up or reforming institutions to enable them to perform effectively. | Поэтому процесс оживления государственного управления должен включать создание или реорганизацию институтов, позволяющую им эффективно выполнять свои функции. |