Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Include - Включать"

Примеры: Include - Включать
The budget estimates must include calculations relating to rates of exchange and inflation. Бюджетные расчеты должны включать расчеты, касающиеся валютных курсов и инфляции.
She wondered whether the list should also include certain acts committed in times of peace. Она интересуется, следует ли также включать в этот перечень некоторые деяния, совершаемые в мирное время.
The draft convention must include the fundamental principles of due process so that the rights of the accused would be fully protected. Проект конвенции должен включать основополагающие принципы надлежащей правовой процедуры в целях полной защиты прав обвиняемого.
The statute should include, or be drafted simultaneously with, evidentiary, procedural and due process provisions and particular elements of substantive criminal law. Устав должен включать положения о сборе доказательств, процедурах и методах ведения судебного разбирательства или же разрабатываться одновременно с ними и содержать конкретные элементы основных норм уголовного права.
Such a register should include information on procedures and country of origin. Такой регистр должен включать информацию по процедурам и стране происхождения.
Such steps may include, but not be limited to, reduction of the size of the mission staff to an affordable level. Такие меры могут включать сокращение численности персонала представительства до приемлемого уровня, но не ограничиваться этим.
Presumably, this will include the cost of additional staff likely to be required. Возможно, они будут включать в себя расходы на дополнительный персонал, который может потребоваться.
This would include preparatory work for the administrative and support activities, as well as information activities. Это будет включать подготовительную работу по организации административной и вспомогательной деятельности и информационную работу.
It should include elements of conflict resolution, mediation, reduction of prejudice and respect for diversity. Она должна включать в себя элементы, связанные с разрешением конфликтов, посредничеством, изживанием предрассудков и уважением разнообразия.
Technological strengthening should include "soft" technologies and know-how such as the removal of institutional obstacles or the improvement of economic policies and regulatory capabilities. Укрепление технологического потенциала должно включать также организационные технологии и ноу-хау, такие, как устранение институциональных препятствий или совершенствование экономической политики и возможностей регулирования.
The report submitted to the Government will include the protocol of our hearings, as well as all exhibits. Представленный правительству доклад будет включать протоколы наших слушаний, а также все вещественные доказательства.
The rapid-reaction capability must also include humanitarian assistance. Потенциал быстрого реагирования должен включать и гуманитарную помощь.
Our commitment to reform must therefore also include consideration of the workings of our Organization in this field. Поэтому наша приверженность реформе должна также включать рассмотрение деятельности Организации в этой сфере.
Such alternatives could include an assessment of new and innovative funding mechanisms. Такие альтернативы могли бы включать оценку новых и новаторских механизмов финансирования.
Lithuania also feels that the mandate for peace-keeping operations could include a human rights component with clearly established reporting and verification procedures. Литва также считает, что мандат на операции по поддержанию мира мог бы включать в себя компоненты прав человека с четко установленными процедурами отчетности и проверки.
This specialized unit, although part of our armed forces, will include a multidisciplinary civilian component devoted to humanitarian assistance operations. Это специализированное подразделение, являющееся частью вооруженных сил, тем не менее будет включать междисциплинарный гражданский компонент, предназначенный для выполнения операций по гуманитарной помощи.
This revitalization must include a serious and in-depth examination of the workings and decisions of the Security Council. Такая активизация должна включать в себя серьезное и углубленное изучение деятельности и решений Совета Безопасности.
Future reports should include the background of the resolutions and statements adopted by the Council. В будущие доклады необходимо включать информацию, сопутствующую принимаемым Советом резолюциям и заявлениям Председателя.
These may include restrictions on the right of assembly and to secrecy of correspondence, telegraphic and telephone communications. Эти меры могут включать ограничения в отношении права собраний и тайны переписки, телеграфных и телефонных сообщений.
In addition to logistical support, activities envisaged could include advocacy-related action, information dissemination and workshops. Помимо материально-технического обеспечения, планируемые мероприятия могут включать пропагандистскую деятельность, распространение информации и проведение семинаров.
Technical cooperation in support of country operations will include funds for both staff and activities. Ассигнования на техническое сотрудничество в целях поддержки страновых операций будут включать средства для покрытия расходов как на персонал, так и на мероприятия.
The teams designated by the director of the Joint Programme, in consultation with the co-sponsors, will include representatives of bilateral and non-governmental organizations. Группы, назначаемые директором Объединенной программы в консультации с соучредителями, будут включать представителей двусторонних и неправительственных организаций.
They could include the general measures noted above or other types of preferential treatment for particular firms or industries showing long-term growth potential. Такие меры могли бы включать в себя общие меры, о которых говорилось выше, или иные льготы для конкретных предприятий или отраслей, демонстрирующих долгосрочный потенциал роста.
A long-run solution to the eradication of urban poverty should include substantial deregulation in the formal urban industrial sector and adequate macroeconomic policies. Долгосрочное решение проблемы искоренения нищеты в городских районах должно включать значительное дерегулирование в организованном городском секторе промышленности и соответствующую макроэкономическую политику.
At the international level, this should include, inter alia, establishing a freely accessible database with this information. На международном уровне это должно включать, в частности, вопросы создания легкодоступной базы таких данных.