| Regional and subregional activities may include evaluating the requirements for technology transfer and promoting the adaptation and use of such technologies. | Деятельность на региональном и субрегиональном уровнях может включать оценку потребностей в передаче технологии и содействие освоению и применению таких технологий. |
| The outputs will include a database of some of the important species found in the CCZ and their genetic sequences. | Результаты будут включать базу данных по некоторым из важных видов, обнаруженных в ЗКК, и их генетическим последовательностям. |
| This should also include a review of the expenditure during the five-year programme. | Такой отчет должен также включать обзор расходов, понесенных в течение осуществления пятилетней программы. |
| To be credible and effective, such a treaty should include appropriate measures to verify that parties were complying with their obligations. | Для того чтобы такой договор пользовался доверием и был эффективным, он должен включать надлежащие меры по проверке выполнения его участниками своих обязательств. |
| The independent Bid Protest System will include a review committee of representatives from various offices within the Secretariat, including the Ethics Office. | Эта независимая система опротестования результатов торгов будет включать комитет по пересмотру решений, состоящий из представителей разных подразделений Секретариата, включая Бюро по вопросам этики. |
| We recommend that Security Council resolutions include detailed, but non-exhaustive criteria for listing those subject to sanctions. | Совету Безопасности рекомендуется включать в свои резолюции подробные, но не исчерпывающие критерии для внесения в списки тех, на кого распространяются санкции. |
| It should include a legally binding commitment to irreversibly dismantle the weapons withdrawn under the Moscow Treaty. | Он должен включать юридически обязательное положение о необратимом демонтаже оружия, снимаемого с вооружения по Московскому договору. |
| Such records include detailed accounts of receipts and outgoings. | Учет должен включать подробную информацию о поступлении и расходовании средств. |
| The concept will include indicative elements such as implications of macroeconomic reform and fiscal policies on land rehabilitation. | Эта концепция будет включать такие индикативные элементы, как последствия макроэкономической реформы и фискальной политики для восстановления земель. |
| The functions of the external oversight board in each organization would include the review of the audited financial statements, risk assessment and internal controls. | Функции внешнего надзорного совета в каждой организации будут включать в себя рассмотрение проверенных финансовых ведомостей, оценки рисков и внутреннего контроля. |
| Regional and international non-proliferation measures should include information exchanges, launch notification and restrictions or bans on specific items or capabilities. | Региональные и международные меры нераспространения должны включать обмен информацией, уведомление о запусках и ограничения или запреты на конкретные средства или потенциал. |
| Such declarations could include i.a.: | Такие объявления могли бы включать среди прочего следующее: |
| The Chair's activities will include workshops and seminars stressing export controls issues, related legislation, transhipment and enforcement. | Деятельность Председателя будет включать рабочие совещания и семинары с акцентом на проблемы экспортного контроля, соответствующее законодательство, перевалку и правоприменение. |
| The mandate of the Trust should also include risk education to civilian populations, victim assistance and rehabilitation programmes. | Мандат фонда должен также включать просвещение гражданского населения на предмет риска, программы помощи и реабилитации пострадавших. |
| Such items might include: provision of logistical support, production of risk education materials, financial support and general cartographic information. | Такие позиции могли бы включать: предоставление логистической поддержки, подготовку материалов для просвещения на предмет риска, финансовую поддержку и общую картографическую информацию. |
| We are of the view, however, that the negotiations should also include existing stockpiles. | Вместе с тем мы считаем, что переговоры должны включать и существующие запасы. |
| Such temporary special measures may include the civil service, the political sphere and the private education and employment sectors. | Такие временные специальные меры могут включать гражданскую службу, политическую сферу и секторы частного образования и занятости. |
| The tasks of the coordinator will include: Ensuring the correct estimation of the national components of the Programme. | Функции координатора будут включать: обеспечение правильной оценки национальных компонентов Программы. |
| The prevailing view, however, was that the draft Guide should not include such recommendations. | Однако превалирующее мнение заключалось в том, что в проект руководства включать такие рекомендации не следует. |
| This could include adaptation or enhancement of existing domestic legislation. | Это могло бы включать адаптацию и укрепление существующего внутреннего законодательства. |
| The mandate of UNCTAD XII should include concrete measures to improve the outreach and dissemination of UNCTAD's research results. | Мандат ЮНКТАД XII должен включать конкретные меры по совершенствованию информационной работы и распространению результатов исследований ЮНКТАД. |
| Environmental performance reviews may also include an assessment of the reviewed country's education for sustainable development. | Обзоры результативности экологической деятельности могли бы включать в себя оценку состояния образования в интересах устойчивого развития в рассматриваемой стране. |
| The subsidized housing should include provision of social services. | Субсидируемое жилье должно включать предоставление социальных услуг. |
| This improved structure will include statistics, indicators and both quantitative and qualitative objectives. | Такая усовершенствованная структура будет включать статистику, показатели и качественные и количественные целевые наметки. |
| She hoped that the State party's seventh periodic report would be submitted on time and would include more complete gender-disaggregated data. | Она надеется, что седьмой периодический доклад государства-участника будет представлен своевременно и будет включать более полные гендерные дезагрегированные данные. |