| Such assistance can include the tracing of connections, detection of violations and legal assistance. | Такая помощь может включать отслеживание связей, выявление нарушений и оказание правовой помощи. |
| The International Atomic Energy Agency (IAEA) is developing a comprehensive management programme which will include gender sensitivity training for managers. | Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) разрабатывает комплексную управленческую программу, которая будет включать подготовку руководящих сотрудников по гендерным вопросам. |
| Their determined efforts to achieve this goal might include the enhancement of regional security. | Их решительные усилия по достижению этой цели могли бы включать в себя укрепление региональной безопасности. |
| Those operations should also include the disarming of the members of the so-called civil defence corps. | Эти операции должны также включать разоружение членов так называемых корпусов гражданской обороны. |
| These measures should include the expeditious reactivation of the joint mechanisms in the provinces. | Эти меры должны включать скорейшее возобновление деятельности совместных механизмов в провинциях. |
| Such supporting documents may include the contract of sale, which would normally contain the "terms of delivery" of goods. | Такие подтверждающие документы могут включать договор купли-продажи, в котором обычно указываются "условия поставки" товара. |
| The description may include specifications, engineering drawings, reports demonstrating compliance with regulatory requirements, and other relevant documentation. | Это описание может включать спецификации, инженерно-техническую документацию (чертежи), отчеты, подтверждающие соблюдение регламентирующих требований, а также другую соответствующую документацию. |
| Specifically, the contractor evaluation form for outsourced contracts should include the following additional information: | В связи с контрактами на внешний подряд форма для оценки подрядчика должна, в частности, включать следующую дополнительную информацию: |
| Corrective measures should include staff training, and - where necessary - temporary deployment of qualified staff to clear any existing backlog. | Меры по исправлению положения должны включать обучение персонала и, когда это необходимо, временное направление квалифицированных сотрудников для обработки любых накопившихся дел. |
| However, rather than include too many technical details in ADR, they considered that they should appear in the standards. | Однако они сочли, что излишне подробные технические предписания не следует включать в ДОПОГ, а необходимо включить их в соответствующие стандарты. |
| The Office of the Special Representative will include units for political, economic and legal advice, military liaison and public information. | Управление Специального представителя будет включать в себя подразделения политической, экономической и правовой поддержки, связи с военными и общественной информации. |
| The programme must, therefore, include: | В этой связи программа должна включать в себя: |
| The data will include information on the number and condition of separated children, which in turn will help to facilitate the humanitarian response. | Такие данные будут включать в себя сведения о численности и положении разлученных детей, что, в свою очередь, будет способствовать принятию мер гуманитарного характера. |
| The determination of compensability must include the consideration of other factors, chief among them being the requirement that the loss be direct. | Решение о приемлемости для компенсации должно включать в себя рассмотрение других факторов, главным среди которых является необходимость того, чтобы потеря была прямой. |
| It notes that peacekeeping operations may include military, police, humanitarian and other civilian components. | Он отмечает, что миротворческие операции могут включать в себя военные, полицейские, гуманитарные и другие гражданские компоненты. |
| My delegation believes that this should include the deployment of a sufficiently strong peacekeeping presence in the country. | Моя делегация считает, что это должно включать в себя развертывание достаточно многочисленной миротворческой миссии в этой стране. |
| The role of this officer would include reviewing the security of all data sources in the Tribunal. | Функции этого сотрудника будут включать анализ по вопросам обеспечения безопасности всех баз данных в Трибунале. |
| One such category would be indirect and would include information dissemination, knowledge-sharing, awareness-raising, strategy advice and technical assistance. | Во-первых, их участие может быть косвенным и включать распространение информации, разъяснительную и пропагандистскую работу, консультирование по вопросам разработки стратегий и техническую помощь. |
| Liberalization would therefore include several sectors in a single package, where both developing and developed countries could find a trade interest. | Поэтому либерализация должна включать несколько секторов в едином пакете, в которых могут пересекаться торговые интересы развивающихся и развитых стран. |
| This assessment process must include as a component an examination of professional competence, for several reasons. | Этот процесс оценки должен включать в себя в качестве одного из компонентов экзамен по проверке профессиональной компетентности по целому ряду причин. |
| In this context, incentives may include, for example, tax regulation measures and price and credit policies. | В этом контексте создаваемые стимулы могут, например, включать меры налогового регулирования и соответствующую ценовую и кредитную политику. |
| Investment in capacity-building may particularly include human capital, making specialized skills available and improving the organization of production and marketing. | Инвестиции в укрепление потенциала могут, в частности, включать вложение средств в развитие человеческого капитала, подготовку специалистов и улучшение организации производства и маркетинга. |
| An assessment could include the following: | Их оценка могла бы включать следующие аспекты: |
| This will include the introduction of new functions in the DMFAS software. | Это будет включать добавление новых функций в программное обеспечение ДМФАС. |
| Second, the system should include a monitoring mechanism that assesses compliance in the most cost-effective manner possible. | Во-вторых, эта система должна включать механизм мониторинга, который дает возможность оценить соответствие наиболее эффективным с точки зрения затрат образом. |