Such assistance can include the tracing of connections, detection of violations and legal assistance. |
Такая помощь может включать отслеживание связей, выявление нарушений и оказание правовой помощи. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA) is developing a comprehensive management programme which will include gender sensitivity training for managers. |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) разрабатывает комплексную управленческую программу, которая будет включать подготовку руководящих сотрудников по гендерным вопросам. |
Their determined efforts to achieve this goal might include the enhancement of regional security. |
Их решительные усилия по достижению этой цели могли бы включать в себя укрепление региональной безопасности. |
Those operations should also include the disarming of the members of the so-called civil defence corps. |
Эти операции должны также включать разоружение членов так называемых корпусов гражданской обороны. |
These measures should include the expeditious reactivation of the joint mechanisms in the provinces. |
Эти меры должны включать скорейшее возобновление деятельности совместных механизмов в провинциях. |
Such supporting documents may include the contract of sale, which would normally contain the "terms of delivery" of goods. |
Такие подтверждающие документы могут включать договор купли-продажи, в котором обычно указываются "условия поставки" товара. |
The description may include specifications, engineering drawings, reports demonstrating compliance with regulatory requirements, and other relevant documentation. |
Это описание может включать спецификации, инженерно-техническую документацию (чертежи), отчеты, подтверждающие соблюдение регламентирующих требований, а также другую соответствующую документацию. |
Specifically, the contractor evaluation form for outsourced contracts should include the following additional information: |
В связи с контрактами на внешний подряд форма для оценки подрядчика должна, в частности, включать следующую дополнительную информацию: |
Corrective measures should include staff training, and - where necessary - temporary deployment of qualified staff to clear any existing backlog. |
Меры по исправлению положения должны включать обучение персонала и, когда это необходимо, временное направление квалифицированных сотрудников для обработки любых накопившихся дел. |
However, rather than include too many technical details in ADR, they considered that they should appear in the standards. |
Однако они сочли, что излишне подробные технические предписания не следует включать в ДОПОГ, а необходимо включить их в соответствующие стандарты. |
The Office of the Special Representative will include units for political, economic and legal advice, military liaison and public information. |
Управление Специального представителя будет включать в себя подразделения политической, экономической и правовой поддержки, связи с военными и общественной информации. |
The programme must, therefore, include: |
В этой связи программа должна включать в себя: |
The data will include information on the number and condition of separated children, which in turn will help to facilitate the humanitarian response. |
Такие данные будут включать в себя сведения о численности и положении разлученных детей, что, в свою очередь, будет способствовать принятию мер гуманитарного характера. |
The determination of compensability must include the consideration of other factors, chief among them being the requirement that the loss be direct. |
Решение о приемлемости для компенсации должно включать в себя рассмотрение других факторов, главным среди которых является необходимость того, чтобы потеря была прямой. |
It notes that peacekeeping operations may include military, police, humanitarian and other civilian components. |
Он отмечает, что миротворческие операции могут включать в себя военные, полицейские, гуманитарные и другие гражданские компоненты. |
My delegation believes that this should include the deployment of a sufficiently strong peacekeeping presence in the country. |
Моя делегация считает, что это должно включать в себя развертывание достаточно многочисленной миротворческой миссии в этой стране. |
The role of this officer would include reviewing the security of all data sources in the Tribunal. |
Функции этого сотрудника будут включать анализ по вопросам обеспечения безопасности всех баз данных в Трибунале. |
One such category would be indirect and would include information dissemination, knowledge-sharing, awareness-raising, strategy advice and technical assistance. |
Во-первых, их участие может быть косвенным и включать распространение информации, разъяснительную и пропагандистскую работу, консультирование по вопросам разработки стратегий и техническую помощь. |
Liberalization would therefore include several sectors in a single package, where both developing and developed countries could find a trade interest. |
Поэтому либерализация должна включать несколько секторов в едином пакете, в которых могут пересекаться торговые интересы развивающихся и развитых стран. |
This assessment process must include as a component an examination of professional competence, for several reasons. |
Этот процесс оценки должен включать в себя в качестве одного из компонентов экзамен по проверке профессиональной компетентности по целому ряду причин. |
In this context, incentives may include, for example, tax regulation measures and price and credit policies. |
В этом контексте создаваемые стимулы могут, например, включать меры налогового регулирования и соответствующую ценовую и кредитную политику. |
Investment in capacity-building may particularly include human capital, making specialized skills available and improving the organization of production and marketing. |
Инвестиции в укрепление потенциала могут, в частности, включать вложение средств в развитие человеческого капитала, подготовку специалистов и улучшение организации производства и маркетинга. |
An assessment could include the following: |
Их оценка могла бы включать следующие аспекты: |
This will include the introduction of new functions in the DMFAS software. |
Это будет включать добавление новых функций в программное обеспечение ДМФАС. |
Second, the system should include a monitoring mechanism that assesses compliance in the most cost-effective manner possible. |
Во-вторых, эта система должна включать механизм мониторинга, который дает возможность оценить соответствие наиболее эффективным с точки зрения затрат образом. |