The review shall be comprehensive and include an evaluation and possible update of the long-term global goal for emission reductions. |
Рассмотрение должно быть комплексным и включать оценку и возможное обновление долгосрочной глобальной цели для сокращений выбросов. |
Each national schedule may also include details of the policies and measures that underpin a Party's economy-wide quantified emission limitation or reduction commitment. |
Каждый национальный график может также включать подробные сведения о политике и мерах, которые подкрепляют обязательство конкретной Стороны по ограничению или сокращению выбросов в масштабе экономики в целомЗ. |
Such exercises should include criminal investigation and forensics teams. |
Такие тренировки должны включать уголовно-следственные и судмедэкспертные бригады. |
Assistance and coordination efforts will likely include both health and security elements and require different types of organizations to work together. |
Усилия по содействию и координации будут, вероятно, включать как здравоохраненческие, так и охранительные элементы и потребуют совместной работы от разного рода организаций. |
It could include the delivery of support letters to national experts, courses and training sessions on EMEP methodologies. |
Она также могла бы включать выдачу писем о поддержке национальным экспертам, учебным и практическим подготовительным курсам по методологиям ЕМЕП. |
Appropriate reparation should include the provision of a range of such facilities and measures, but none have been forthcoming. |
Соответствующее возмещение должно включать диапазон таких средств и мер, но таковых предоставлено не было. |
It may include, at the choice of the manufacturer, an audible component. |
Она может включать, по выбору изготовителя, звуковой компонент сигнала. |
This could include soliciting and reviewing at regular intervals reports of non-compliance from Committee members, the Team, and Member States. |
Это может включать запрашивание и рассмотрение через регулярные интервалы времени докладов членов Комитета, Группы и государств-членов о невыполнении. |
It could include an expedited amendment procedure, up-to-date technical annexes and guidance documents, and contain new products. |
Он мог бы включать упрощенные процедуры внесения поправок, обновленные технические приложения и руководящие документы, а также новые продукты. |
The notification should include details about the organization and its work, the board of organizers, and proposed programmes. |
Уведомление должно включать информацию об организации и ее работе, ее учредителях и предлагаемых программах. |
Corporate social responsibility must include the development of forestry impact benefit agreements with indigenous communities. |
Корпоративная социальная ответственность должна включать разработку соглашений с коренными общинами о получении выгод в результате освоения леса. |
They are accordingly well placed to influence strategy and include women's interests in them. |
Все это обеспечивает женщинам возможность влиять на стратегии и включать в них интересы женщин. |
The post-2015 process should include a goal on eradicating hunger, halving stunting and ensuring universal access to sustainable food, water and sanitation. |
Процесс после 2015 года должен включать цель ликвидации голода, уменьшения масштабов задержки в росте вдвое и обеспечения всеобщего доступа к устойчивому продовольственному снабжению, водоснабжению и санитарии. |
Functionalities will include automated usage reports as well as fleet optimization and capacity utilization features. |
В частности, система обеспечит автоматическую подготовку отчетов об использовании авиационных средств, а также будет включать модули, обеспечивающие оптимизацию структуры авиапарка и задействования имеющихся авиасредств. |
Such information must include the steps taken on the basis of the evidence provided by the relatives or other witnesses. |
Такая информация должна включать меры, принятые на основе показаний родственников и других свидетелей. |
The process of economic and social change must include and not exclude human rights. |
Процесс экономических и социальных преобразований должен включать, а не исключать права человека. |
Such measures could include providing market information and investment opportunities in target host countries or regions. |
Такие меры могли бы включать предоставление конъюнктурной информации и сведений об инвестиционных возможностях в адресных принимающих странах или регионах. |
There was some discussion as to whether debates on financing of sustainable development should include global commons. |
Состоялась дискуссия о том, должны ли прения по финансированию устойчивого развития включать вопрос глобальных общественных благ. |
This should include cooperation in implementing key NCD activities that brings on board multiple sectors. |
Они должны включать в себя сотрудничество в реализации ключевых мероприятий в отношении НИЗ, которое подключает многие секторы. |
Indirect costs associated with primary education can include; school books, uniforms, and school transport. |
Косвенные затраты, связанные с начальным образованием, могут включать расходы на покупку учебников и школьной формы и доставку детей к месту учебы. |
Peer review has been introduced at the regional level in broad areas which could include competition policy. |
На региональном уровне в широких областях, которые могут включать в себя и политику в области конкуренции, был введен механизм экспертных оценок. |
This will include establishing a data- base on PPP service providers and case studies. |
Это будет включать создание базы данных о провайдерах услуг, касающихся ПГЧС, и о тематических исследованиях. |
AC. agreed that the gtr should not include installation requirements. |
АС.З решил, что эти гтп не должны включать требования к установке. |
Such notification should include all necessary details to allow consideration in the development of a global technical regulation. |
Такое уведомление должно включать все подробные данные, необходимые для обеспечения рассмотрения соответствующих вопросов при разработке глобальных технических правил. |
Adaptation measures will include protection and remediation measures that would ensure the future viability of the destination. |
Меры по адаптации будут включать меры по защите и восстановлению, что обеспечит в будущем устойчивость для местных условий в местах отдыха. |