| They will include links to more detailed information relevant to decision makers, such as implementation verification projects and lessons learned. | Они будут включать каналы доступа к более подробной информации, предназначенной для лиц, принимающих решения, в частности такие, как проекты проверки осуществления и полученные уроки. |
| Stabilization time may include time to purge the transfer line and to account for analyzer response. | Период его стабилизации может включать время, необходимое для продувки переходного трубопровода, и время срабатывания анализатора. |
| This may include placing the samples in a special container. | Это может включать помещение проб в специальный контейнер. |
| This information shall also include a description of any effects on emissions. | Эта информация должна также включать описание любого воздействия на выбросы. |
| Mitigation actions can include the following: | с) действия по предотвращению изменения климата могут включать следующее: |
| The functions of the post would include the creation, development and implementation of pertinent security policies and procedures. | Предусматриваемые упомянутой должностью функции будут включать формулирование, разработку и применение соответствующих правил и процедур в сфере безопасности. |
| Such stakeholders should include affected groups, practising communities, non-governmental organizations and women's groups. | Такие заинтересованные стороны должны включать затронутые группы, общины, где применяется такая практика, неправительственные организации и женские группы. |
| This approach must be comprehensive and holistic and include a broad range of programmes as well as services. | Этот подход должен быть комплексным и целостным и включать разнообразные программы и услуги. |
| Plans should include indicators such as fertility and maternal mortality rates for the population as a whole and/or specific groups. | Планы должны включать показатели, такие, например, как коэффициенты фертильности и материнской смертности для всего населения в целом и/или конкретных групп. |
| Measures to address the causes of food price increases should include, first, international cooperation and regulation to curb financial speculation in commodity prices. | Меры по урегулированию причин повышения цен на продовольствие должны, прежде всего, включать международное сотрудничество и регулирование в целях пресечения финансовых спекуляций с ценами на сырье. |
| The modality of technical programmes will include training, best practice and knowledge sharing, research and policy workshops. | Механизм технических программ будет включать учебную подготовку, обмен передовой практикой и знаниями, проведение научных исследований и практикумов по вопросам политики. |
| Guidelines for future activities will include the establishment of a training and research portal. | Руководящие принципы для будущей деятельности будут включать в себя создание учебного и исследовательского портала. |
| Direct costs may include medical care, legal and social welfare services and alternative care. | Прямые расходы могут включать медицинское обслуживание, правовые и социальные услуги и альтернативный уход. |
| Mr. Abulkheir (Egypt) asked whether international cooperation could include assistance with the development of prosthetic devices. | Г-н Абулкхейр (Египет) спрашивает, может ли международное сотрудничество включать оказание помощи в разработке протезов. |
| Such guidelines should include a list of indicators that could be reviewed and updated as needed at regular intervals. | Такие принципы должны включать перечень показателей, который можно по мере необходимости регулярно пересматривать и обновлять. |
| Cooperation will include explicit strategies for strengthening social protection systems, promoting gender equality and enhancing social inclusion of marginalized groups. | Сотрудничество будет включать четкие стратегии укрепления систем социальной защиты, обеспечения гендерного равенства и расширения социальной интеграции маргинализированных групп. |
| This will include drawing on experience in supporting large-scale implementation, capacity development and governance to accelerate MDG progress. | Это будет включать поддержку широкомасштабного осуществления проектов, развитие потенциала и обеспечение управления в целях ускоренного достижения ЦРТ с использованием накопленного опыта. |
| Capacity-development activities will include advisory services, workshops, training materials and tools, the strengthening of networks, including promoting linkages between Governments and civil society organizations. | Деятельность по наращиванию потенциала будет включать в себя консультационные услуги, организацию семинаров, предоставление учебных материалов и средств, укрепление сетей, в том числе стимулирование связей между правительствами и организациями гражданского общества. |
| Other traditional knowledge can include management of forests, water conservation and food storage. | Другие традиционные знания могут включать в себя управление лесным хозяйством, сохранение водных ресурсов и хранение пищи. |
| Another delegation underscored the idea that social protection systems should be sustainable, include community-based schemes and recognize the role of the family. | Еще одна делегация подчеркнула мысль о том, что системы социальной защиты должны быть устойчивыми, включать в себя общинные программы и признавать роль семьи. |
| The strategy will include measures to enable high-risk countries to better prepare for and recover from disasters when they occur. | Стратегия будет включать меры, направленные на обеспечение странам высокого риска возможности лучше подготовиться к бедствиям, когда они случаются, и преодолевать их последствия. |
| The project for the development of the National Gender Equality Policy will also include a robust public education campaign. | Проект разработки национальной стратегии по обеспечению гендерного равенства также будет включать активную кампанию просвещения общественности. |
| The report will include recommendations in relation to whether the provisions should extend to all employees. | Доклад будет включать рекомендации в отношении того, не следует ли распространить данные положения на всех работников. |
| It should also include provisions on cooperation and assistance and impose an immediate prohibition on the use, production and transfer of cluster munitions. | Он также должен включать положения о сотрудничестве и помощи и устанавливать немедленный запрет на применение, производство и передачу кассетных боеприпасов. |
| Future nuclear fuel cycle concepts could include separation of Neptunium. | Будущие концепции ядерного топливного цикла могли бы включать разделение нептуния. |