One delegation noted that capacity-building should not be confined to reproductive health but should include all aspects of population policy. |
Одна из делегаций отметила, что укрепление потенциала не должно ограничиваться охраной репродуктивного здоровья, а должно включать все аспекты политики в области народонаселения. |
Incentives for learning lessons can include public recognition of staff, recognition through performance appraisals or stipends. |
Стимулирование учета накопленного опыта может включать публичное признание успешной деятельности сотрудников, признание успехов в рамках служебной аттестации или денежные выплаты. |
To this end, the Council should include specific reporting requirements in resolutions establishing or renewing mandates. |
С этой целью Совет должен включать конкретные требования отчетности в резолюции, утверждающие мандаты или продлевающие действие уже выданных мандатов. |
Governments and local authorities must include democratically elected youth delegates in all international, national, regional and local meetings. |
Правительства и местные власти должны включать избранных демократическим путем представителей молодежи в делегации, направляемые на все совещания, проводимые на международном, национальном, региональном и местном уровнях. |
Guidelines should include fewer, more clustered and integrative questions. |
Руководящие указания должны включать меньшее число более обобщенных и комплексных вопросов. |
XX refers to the paragraph of the Kyoto Protocol that would include the provisions of paragraph 45 of this addendum. |
ХХ означает пункт Киотского протокола, который будет включать положения пункта 45 настоящего добавления. |
Co-benefits should be included as eligibility criteria for project activities; these may include technology transfer, capacity-building, employment creation and positive environmental impacts. |
В число критериев приемлемости для деятельности по проектам следует включить параллельные преимущества; они могут включать передачу технологии, наращивание потенциала, создание рабочих мест и положительное воздействие на окружающую среду. |
The consensus and partnerships must surely include those for whose benefit they are established: the children themselves. |
Консенсус и партнерские взаимоотношения, естественно, должны включать и тех, ради которых они создаются, то есть самих детей. |
Coordination functions should include assessment of implementation of environmental legislation and adoption of plans for the development of regulations required to implement laws. |
Координационные функции должны включать оценку исполнения законодательства в области охраны окружающей среды и утверждение планов разработки постановлений, которые необходимы для обеспечения исполнения законов. |
He also failed to see how a right could "include the determination". |
Он также плохо понимает, как право может "включать определение". |
Cooperation could include the exchange of information, joint review mechanisms, coordination of time limits and collaboration among competition authorities. |
Такое сотрудничество может включать обмен информацией, механизмы проведения совместной оценки, координацию устанавливаемых сроков и сотрудничество между органами по вопросам конкуренции. |
The CRF should include a specific cross-reference to the corresponding section of the NIR. |
В ОФД следует включать конкретные перекрестные ссылки на соответствующий раздел НДК. |
The means of carrying out such activities may include a variety of information weapons. |
Средства осуществления таких действий могут включать различные виды информационного оружия. |
The sectors should also include labour-intensive and rural-based activities, since the vast majority of the poor live in rural areas. |
Эти сектора должны также включать трудоемкие и преимущественно сельские виды деятельности, поскольку подавляющее большинство неимущих проживает в сельских районах. |
Such specifications should include the overall number of inspectors required, as well as their expected allocation under each monitoring function. |
Такие спецификации должны включать общее число требуемых инспекторов, а также их предполагаемое распределение по каждой функции, связанной с наблюдением. |
Moreover, they should include an adequate capacity to ensure high-level external relations, communications and public information. |
Кроме того, они должны включать надлежащие возможности для обеспечения внешних сношений на высоком уровне, связей и общественной информации. |
This international action, to which Spain is contributing, must also include clear support for the economic and institutional reconstruction of the country. |
Эти международные усилия, в которых Испания принимает участие, должны также включать конкретные меры по оказанию поддержки в области экономического и организационного восстановления этой страны. |
Work will include to analyse and develop suitable frameworks for statistical work on indicators of sustainable development. |
Планируемая работа также будет включать в себя анализ и разработку надлежащих основ для статистической деятельности над показателями устойчивого развития. |
These tools will incorporate international best practices and will include partner organizations in the design and implementation. |
Этот инструментарий будет включать примеры наилучшей международной практики, а к его разработке и внедрению будут привлекаться организации-партнеры. |
This could include the preparation of a catalogue of existing models currently in use. |
Это могло бы включать в себя подготовку каталога используемых в настоящее время моделей. |
The agenda for this round should include: |
Круг вопросов, которые предстоит рассмотреть в ходе этого раунда, должен включать: |
Such an approach must include economic and social dimensions in addition to political and military dimensions. |
Такой подход должен включать не только политические и военные, но и экономические и социальные измерения. |
"shall include an account of the measures that the Security Council has decided upon or taken to maintain international peace and security". |
«должны включать отчет о мерах по поддержанию международного мира и безопасности, которые Совет Безопасности решил предпринять или предпринял». |
This should include insurance schemes of the owners and employees of SMEs, as well as for young unemployed, allowing their mobility. |
Она должна включать схемы страхования владельцев и работников МСП, а также безработной молодежи, одновременно допуская их мобильность. |
Parties' implementation of national system requirements may differ according to national circumstances, but shall include the elements described in these guidelines. |
Осуществление Сторонами требований, предъявляемых к национальным системам, может варьироваться в зависимости от национальных условий, однако оно должно включать элементы, содержащиеся в настоящих руководящих принципах. |