| They requested that future reports include an indication of priority of the recommendations and a time frame for their implementation. | Они попросили включать в будущие доклады информацию о приоритетности рекомендаций и сроках их выполнения. |
| The RCAs of management staff should include gender mainstreaming performance targets and oversight mechanisms. | ОРК руководящего состава должны включать в себя цели деятельности по актуализации гендерной проблематики и механизмы надзора. |
| The competency assessments of Resident Representatives and Resident Coordinators should include knowledge of gender. | Оценка компетентности представителей-резидентов и координаторов-резидентов должна включать оценку осведомленности в гендерных вопросах. |
| It was understood that the mechanism should include bodies outside the United Nations system, such as IOM. | Было высказано мнение, что такой механизм должен включать и учреждения, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, такие как МОМ. |
| More capital-intensive options could include building water reservoirs to ensure reliable water supplies, with appropriate environmental safeguards in place. | Более капиталоемкие варианты могли бы включать создание - в целях обеспечения надежного водоснабжения - резервуаров воды с соблюдением необходимых экологических норм. |
| Such a process must include measures for capacity and institutional strengthening at all levels, local empowerment and mechanisms for conflict resolution. | Такой процесс должен включать меры по укреплению потенциала и институциональной основы на всех уровнях, расширению прав и полномочий местных органов управления и созданию механизмов для урегулирования конфликтов. |
| Any future arrangement should include an enforcement component based on the parties' implementation of their national commitments. | Любой будущий механизм должен включать в себя компонент контроля на основе проверки осуществления сторонами их обязательств. |
| The production of natural gas should also include saleable quanta. | Показатель добычи природного газа также должен включать реализуемый объем. |
| Activities related to Objective 1 will include: | Деятельность, связанная с целью 1, будет включать в себя следующие мероприятия: |
| Furthermore, forest research should include the social components of forest management as they are required, e.g., by young people. | Кроме того, исследования по вопросам лесов по мере необходимости должны включать в себя социальные компоненты лесопользования, например для молодежи. |
| The work programme of the Subgroup should include the tasks listed in the present annex. | Программа работы Подгруппы будет включать задачи, перечисленные в настоящем приложении. |
| The topic must likewise include the aid or assistance of an international organization in the commission of a wrongful act by a State. | Эта тема также должна включать помощь или содействие со стороны международной организации в совершении государством противоправного деяния. |
| He was pleased to note that draft article 2 stated that an international organization could include entities other than States as members. | Оратор с удовлетворением отмечает, что проектом статьи 2 устанавливается, что международная организация может включать в качестве членов иные образования, нежели государства. |
| Such a study could, where warranted, include the conclusions of its authors. | Такое исследование может, где это уместно, включать выводы его авторов. |
| Those measures should include projects aimed at eliminating poverty, reducing disenfranchisement, protecting liberties and safeguarding human rights and promoting development. | Эти меры должны включать проекты, нацеленные на ликвидацию нищеты, расширение гражданских прав, защиту свобод и гарантирование прав человека и поощрение развития. |
| The strategy should include a definition of State terrorism. | Эта стратегия должна включать определение государственного терроризма. |
| The terms of their imposition must include revocation mechanisms and the possibility of gradual mitigation. | Условия их наложения должны включать механизмы отмены и возможность постепенного их смягчения. |
| Would this reference include agencies that are separate legal entities? | Позволяет ли эта ссылка включать учреждения, которые являются самостоятельными юридическими лицами? |
| This might include habilitation, speech pathology, occupational therapy, physiotherapy, and behavioural therapy. | Это может включать подготовку к определенному роду деятельности, патологию речи, трудотерапию, психотерапию и поведенческую терапию. |
| Assumptions used to estimate the infrastructure required must include estimates for these activities in addition to the number of forms that will be submitted. | Предположения, используемые для оценки необходимой инфраструктуры, должны включать оценки такой активности помимо числа форм, которые будут представлены. |
| The Convention further provides that such information should include particulars of such limits accompanied by supporting scientific and technical data. | Конвенция далее предусматривает, что такая информация должна включать конкретные данные о такой границе наряду с дополнительными научно-техническими данными. |
| The State party affirms that many subjects taught at school may include information or actions perceived to have philosophical or religious aspects. | 11.7 Государство-участник утверждает, что многие из преподаваемых в школе предметов могут включать информацию или предусматривать действия, которые воспринимаются в качестве имеющих философские или религиозные аспекты. |
| This might include assistance to criminal justice systems to facilitate the effective implementation of those instruments. | Это может включать помощь системам уголовного правосудия в целях содействия эффективному осуществлению этих документов. |
| Such invitees may include representatives of the United Nations Board of Auditors and the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. | Такие приглашенные могут включать представителей Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций и заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
| This data set should include, inter alia, a staff member profile common to all United Nations organizations. | Такой комплекс данных должен, в частности, включать набор личных данных сотрудников, общий для всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |