They requested that future reports include an indication of priority of the recommendations and a time frame for their implementation. |
Они попросили включать в будущие доклады информацию о приоритетности рекомендаций и сроках их выполнения. |
The RCAs of management staff should include gender mainstreaming performance targets and oversight mechanisms. |
ОРК руководящего состава должны включать в себя цели деятельности по актуализации гендерной проблематики и механизмы надзора. |
The competency assessments of Resident Representatives and Resident Coordinators should include knowledge of gender. |
Оценка компетентности представителей-резидентов и координаторов-резидентов должна включать оценку осведомленности в гендерных вопросах. |
It was understood that the mechanism should include bodies outside the United Nations system, such as IOM. |
Было высказано мнение, что такой механизм должен включать и учреждения, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, такие как МОМ. |
More capital-intensive options could include building water reservoirs to ensure reliable water supplies, with appropriate environmental safeguards in place. |
Более капиталоемкие варианты могли бы включать создание - в целях обеспечения надежного водоснабжения - резервуаров воды с соблюдением необходимых экологических норм. |
Such a process must include measures for capacity and institutional strengthening at all levels, local empowerment and mechanisms for conflict resolution. |
Такой процесс должен включать меры по укреплению потенциала и институциональной основы на всех уровнях, расширению прав и полномочий местных органов управления и созданию механизмов для урегулирования конфликтов. |
Any future arrangement should include an enforcement component based on the parties' implementation of their national commitments. |
Любой будущий механизм должен включать в себя компонент контроля на основе проверки осуществления сторонами их обязательств. |
The production of natural gas should also include saleable quanta. |
Показатель добычи природного газа также должен включать реализуемый объем. |
Activities related to Objective 1 will include: |
Деятельность, связанная с целью 1, будет включать в себя следующие мероприятия: |
Furthermore, forest research should include the social components of forest management as they are required, e.g., by young people. |
Кроме того, исследования по вопросам лесов по мере необходимости должны включать в себя социальные компоненты лесопользования, например для молодежи. |
The work programme of the Subgroup should include the tasks listed in the present annex. |
Программа работы Подгруппы будет включать задачи, перечисленные в настоящем приложении. |
The topic must likewise include the aid or assistance of an international organization in the commission of a wrongful act by a State. |
Эта тема также должна включать помощь или содействие со стороны международной организации в совершении государством противоправного деяния. |
He was pleased to note that draft article 2 stated that an international organization could include entities other than States as members. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что проектом статьи 2 устанавливается, что международная организация может включать в качестве членов иные образования, нежели государства. |
Such a study could, where warranted, include the conclusions of its authors. |
Такое исследование может, где это уместно, включать выводы его авторов. |
Those measures should include projects aimed at eliminating poverty, reducing disenfranchisement, protecting liberties and safeguarding human rights and promoting development. |
Эти меры должны включать проекты, нацеленные на ликвидацию нищеты, расширение гражданских прав, защиту свобод и гарантирование прав человека и поощрение развития. |
The strategy should include a definition of State terrorism. |
Эта стратегия должна включать определение государственного терроризма. |
The terms of their imposition must include revocation mechanisms and the possibility of gradual mitigation. |
Условия их наложения должны включать механизмы отмены и возможность постепенного их смягчения. |
Would this reference include agencies that are separate legal entities? |
Позволяет ли эта ссылка включать учреждения, которые являются самостоятельными юридическими лицами? |
This might include habilitation, speech pathology, occupational therapy, physiotherapy, and behavioural therapy. |
Это может включать подготовку к определенному роду деятельности, патологию речи, трудотерапию, психотерапию и поведенческую терапию. |
Assumptions used to estimate the infrastructure required must include estimates for these activities in addition to the number of forms that will be submitted. |
Предположения, используемые для оценки необходимой инфраструктуры, должны включать оценки такой активности помимо числа форм, которые будут представлены. |
The Convention further provides that such information should include particulars of such limits accompanied by supporting scientific and technical data. |
Конвенция далее предусматривает, что такая информация должна включать конкретные данные о такой границе наряду с дополнительными научно-техническими данными. |
The State party affirms that many subjects taught at school may include information or actions perceived to have philosophical or religious aspects. |
11.7 Государство-участник утверждает, что многие из преподаваемых в школе предметов могут включать информацию или предусматривать действия, которые воспринимаются в качестве имеющих философские или религиозные аспекты. |
This might include assistance to criminal justice systems to facilitate the effective implementation of those instruments. |
Это может включать помощь системам уголовного правосудия в целях содействия эффективному осуществлению этих документов. |
Such invitees may include representatives of the United Nations Board of Auditors and the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. |
Такие приглашенные могут включать представителей Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций и заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
This data set should include, inter alia, a staff member profile common to all United Nations organizations. |
Такой комплекс данных должен, в частности, включать набор личных данных сотрудников, общий для всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |