It was also suggested that reports on MTRs and country programme evaluations include more information on the utilization of funds. |
Было также высказано предложение включать в доклады о результатах СО и оценках страновых программ более полную информацию об использовании средств. |
Therefore, an effective strategy against drug trafficking organizations must include cooperation among competent authorities in various countries. |
В этой связи эффективная стратегия борьбы с организациями, занимающимися оборотом наркотиков, должна включать сотрудничество компетентных органов в различных странах. |
A few delegations proposed that the reports include suggested recommendations to the Council on follow-up to resolutions. |
Несколько делегаций предложили включать в доклады предлагаемые рекомендации Совету относительно последующей деятельности в осуществление резолюций. |
Actionable recommendations from the Working Group addressed to the Inter-Agency Standing Committee should include, where relevant, prevention or preparedness initiatives. |
Поддающиеся практическому осуществлению рекомендации Рабочей группы Межучрежденческому постоянному комитету должны включать, в тех случаях, когда это представляется уместным, инициативы, касающиеся предупреждения или готовности. |
This assessment should include a review of the issue of core functions and their funding. |
Эта оценка должна включать в себя рассмотрение вопроса об основных функциях и их финансировании. |
The United Nations should therefore include a stronger component of local capacity-building in the consolidated appeals. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций должна включать в сводные призывы более существенный компонент создания местного потенциала. |
The associated outputs of the subprogramme will include semi-annual short-term economic forecasts for the regions and major economies of the world. |
Соответствующие результаты деятельности по этой подпрограмме будут включать полугодовые краткосрочные экономические прогнозы для регионов и крупных в экономическом отношении стран. |
The proposed structure of the Information Technology Services Division for 1998-1999 would include one D-2 and three D-1 posts. |
Предлагаемое штатное расписание Отдела информационно-технического обслуживания на 1998-1999 годы будет включать одну должность класса Д-2 и три должности класса Д-1. |
This will also include analysis and networking of best practices. |
Эта работа будет также включать анализ и увязку оптимальных методов работы. |
This proposal aims at providing a statement which will include our assessment of the past and our vision of the future. |
Это предложение направлено на выработку заявления, которое будет включать в себя нашу оценку прошлого и наше видение будущего. |
In this context, peacekeeping missions cannot continue to be designed exclusively from the military perspective, but must also include political and humanitarian components. |
В этом контексте миссии по поддержанию мира нельзя и впредь планировать исключительно с военной точки зрения, они должны также включать в себя политические и гуманитарные компоненты. |
That contribution may include the ongoing work of those commissions with respect to reviewing the achievement of goals and targets set by the relevant international conferences. |
Этот вклад, возможно, будет включать в себя текущую работу этих комиссий в связи с обзором хода реализации целей и задач, поставленных на соответствующих международных конференциях. |
Such activities could include pilot cross-sectoral investments to strengthen the availability and delivery of fertilizers at a reasonable price. |
Такие мероприятия могли бы включать в себя экспериментальные межсекторальные инвестиции, нацеленные на расширение предложения и улучшение поставок удобрений по умеренным ценам. |
Broadening popular participation should include strengthening the role of women in development and in the decision-making process. |
Процесс расширения участия населения должен включать меры по укреплению роли женщин в процессе развития и принятия решений. |
In some cases pilot projects will include forging partnerships between socially conscious investors and women. |
В неко-торых случаях эксперименталь-ные проекты будут включать в себя установление отношений партнерства между учитываю-щими социальные потребности инвесторами и женщинами. |
Support for the institutional development of legislatures may include the development of effective parliamentary structures and procedures and the strengthening of electoral processes. |
Содействие институциональному развитию законодательных органов может включать создание эффективных парламентских механизмов и процедур и укрепление избирательных процессов. |
Activities will include building capacities for the establishment of a comprehensive approach to poverty measurement and monitoring beyond traditional income indicators. |
Эта деятельность будет включать создание потенциалов для разработки и внедрения комплексного подхода к определению масштабов нищеты и наблюдению за этим явлением, не ограничиваясь традиционным учетом показателей дохода. |
It might also include an optional procedure for the consideration of inter-State complaints. |
Она также могла бы включать факультативную процедуру рассмотрения жалоб, которые носят межгосударственный характер. |
These activities will include part-time work, voluntary work, education or training or participation in a Government-funded programme. |
Эти виды деятельности будут включать работу в течение неполного рабочего дня, добровольную работу, обучение или профессиональную подготовку или участие в одной из финансируемых правительством программ. |
The reports of Executive Boards could also usefully include information on how they support the coordinated follow-up to global conferences. |
В доклады исполнительных советов также целесообразно включать информацию о мерах, направленных на обеспечение скоординированного осуществления решений глобальных конференций. |
One speaker suggested that future reports include qualitative indicators of organizational efficiency and effectiveness that could be tracked over time. |
Один оратор предложил включать в будущие доклады качественные показатели эффективности и действенности работы организации, которые можно было бы проследить во времени. |
The Council could call on components of the United Nations system to specifically include human rights as a major element in anti-poverty strategies. |
Совет может призвать подразделения системы Организации Объединенных Наций конкретно включать права человека в качестве одного из основных элементов в стратегии, направленные на ликвидацию нищеты. |
Areas of cooperation could include staff training programmes with common elements and study segments for governmental officials and for civil society partners. |
Области сотрудничества могут включать в себя программы профессиональной подготовки кадров, имеющие общие элементы, а также курсы обучения для государственных должностных лиц и партнеров, представляющих гражданское общество. |
Those activities will include processing and analysis of geo-hazard information using remote sensing and GIS technologies as well as decision support systems (DSS). |
Эти меры будут включать обработку и анализ геоопасной информации путем использования дистанционного зондирования и технологий ГИС, а также систем поддержки механизма принятия решений (СПР). |
It stated its preference for the inclusion in the convention of an illustrative list of offences which would include terrorism. |
В этом документе отдается предпочтение включению в конвенцию иллюстративного перечня преступлений, который будет включать терроризм. |