As indicated above, these guarantees must include the legal and material conditions that will ensure equal access to justice for all. |
Как указывалось выше, эти гарантии должны включать в себя юридические и материальные условия, обеспечивающие равный доступ к правосудию для всех. |
They could be unilateral, bilateral and multilateral measures and include transparency and confidence-building. |
Они могут быть односторонними, двусторонними или многосторонними и могут включать меры по повышению уровня транспарентности и доверия. |
JIU is equipped with the full range of up-to-date methodologies, which may include system-wide based techniques and analytical review methods including surveys. |
ОИГ располагает полным комплектом современных методологий, которые могут включать в себя общесистемные методики и методы аналитического обзора, включая обследования с использованием опросных листов. |
Cyberbullying may include spreading rumours, posting false information or nasty messages, embarrassing comments or photos, or excluding someone from online networks. |
Киберзапугивание может включать в себя распространение слухов, ложной информации или неприятных сообщений, ставящих в неловкое положение замечаний или фотографий или исключение кого-то из интерактивных сетей. |
Such collective action may include sanctions, embargoes and restrictions on cooperation. |
Такие коллективные действия могут включать в себя санкции, эмбарго и ограничения на сотрудничество. |
Indicators under this goal could include: |
Показатели по этой цели могли бы включать: |
Indicators will include reducing the proportion of migrants classified as living in poverty. |
Показатели будут включать сокращение доли мигрантов, которые считаются живущими в условиях нищеты. |
Indicators should include the development of programmes to promote the social, cultural and economic integration of migrants in their countries of destination. |
Показатели должны включать разработку программ по поощрению социальной, культурной и экономической интеграции мигрантов в странах назначения. |
As demonstrated earlier, this should also include developing specific migrant-sensitive targets under relevant goal areas. |
Как было показано ранее, это должно также включать разработку конкретных относящихся к мигрантам задач в соответствующих целевых областях. |
Such actions may include withholding a salary increment and/or the non-renewal or termination of the appointment for unsatisfactory service. |
Такие меры могут включать неповышение размера оклада в рамках класса должности и/или непродление или прекращение контракта за неудовлетворительную работу. |
Participatory processes will not automatically include everyone. |
Процессы широкого участия не будут автоматически включать всех. |
a This may include mutually agreed resolutions. |
а Эта цифра может включать дела, урегулированные на взаимосогласованной основе. |
Data for employees should include data of freight Railways Undertakings (RU) only. |
Данные по работникам должны включать сведения, относящиеся только к предприятиям грузовых железнодорожных перевозок (ЖДП). |
Data for employees should include data of passengers Railways Undertakings (RU) only for both conventional and high speed rail. |
Данные по работникам должны включать данные, относящиеся только к предприятиям пассажирских железнодорожных перевозок (ЖДП), осуществляемых обычным и высокоскоростным железнодорожным транспортом. |
Each function could include several types of actors. |
Каждая функция может включать несколько видов участников. |
Regarding 4 all experts agreed that the regime should include provision on the electronic consignment note. |
Что касается 4, то все эксперты согласились с тем, что данный режим должен включать положение, касающееся электронной накладной. |
Depending on local circumstances and target groups, campaign messages should include the reasons for using seat belts and child restraints. |
В зависимости от местных обстоятельств и целевых групп задачи кампании должны включать разъяснение причин необходимости использования ремней безопасности и детских удерживающих устройств. |
The following information, if applicable, shall include a list of contents. |
Нижеследующая информация, в случае применимости, должна включать содержание. |
Vehicle range determination can include a specific drive cycle, test procedures and vehicle preconditioning. |
Определение запаса хода транспортного средства может включать в себя конкретный ездовой цикл, процедуры испытаний и предварительную подготовку транспортного средства. |
A few principles have been used in developing this proposed monitoring framework; the framework should include a small number of indicators. |
При разработке предлагаемой системы контроля использовалось ограниченное число принципов; система должна включать небольшое число показателей. |
The assessment will include a documentary review and interviews with key United Nations and external interlocutors in the field and at Headquarters. |
Оценка будет включать в себя обзор документации и интервью с ключевыми структурами Организации Объединенных Наций и внешними партнерами на местах и в Центральных учреждениях. |
Efforts aimed at improving agriculture should include improving production and marketing systems and access to finance, diffusing innovative technologies, disseminating information and meeting international standards. |
Усилия, направленные на повышение эффективности сельского хозяйства, должны включать совершенствование систем производства и сбыта, расширение доступа к финансированию, повсеместное внедрение новых технологий и распространение информации, а также обеспечение соответствия международным стандартам. |
Reporting on the Global Action Programme may include alternative monitoring and evaluation mechanisms. |
Механизмы отчетности об осуществлении Глобальной программы действий могут включать альтернативные механизмы контроля и оценки. |
Additionally, real-time traffic information services can potentially include any other information considered relevant to the planning and the execution of the trip. |
Кроме того, услуги по предоставлению информации о дорожной обстановке в режиме реального времени потенциально могут включать в себя любую другую информацию, считающуюся актуальной для планирования и осуществления поездки. |
Some delegations proposed that benefits could include both monetary and non-monetary benefits. |
Некоторые делегации высказали предложение о том, что выгоды могут включать в себя как выгоды в денежном, так и неденежном выражении. |