| Surely, any explanation must include the global constriction of credit, especially for small and medium-size businesses. | Конечно, любое объяснение должно включать в себя глобальную ограниченность кредитов, в особенности для мелкого и среднего бизнеса. |
| This may include restrictions on investments by institutions and individuals and intrusive regulation that limits, or dictates, their conduct in the market. | Это может включать в себя ограничения на инвестиции институтов и физических лиц, а также навязчивое регулирование, которое ограничивает или диктует свое поведение на рынке. |
| Other signs may include hyperopia due to accommodative paresis, photophobia and difficulty reading. | Другие признаки могут включать в себя дальнозоркость вследствие аккомодативного пареза, светобоязнь и трудности при чтении. |
| Other near-shore (neritic) zones can include estuaries, salt marshes, coral reefs, lagoons and mangrove swamps. | Другие прибрежные (неритические) зоны могут включать в себя лиманы, солончаки, коралловые рифы, лагуны и мангровые болота. |
| Games may include racing themes, but they are generally secondary to the action. | Игры могут включать в себя гонки, но они, как правило, не так важны по отношению к основному действию. |
| In Germany's view, European military intervention should be limited to the continent, and should not include combat operations. | По мнению Германии, военное вмешательство Европы должно ограничиваться пределами континента и не должно включать боевых операций. |
| They mainly eat plants; their diet may include molluscs and aquatic insects. | Они едят в основном растения; их рацион может включать моллюсков и водных насекомых. |
| The research and production zone will include a set of research and production buildings for HTP residents. | Научно-производственная зона будет включать в себя комплекс научно-исследовательских и производственных зданий для ИТ-компаний резидентов ПВТ. |
| Associated features may include hypersensitivity to rejection and criticism. | Дополнительные признаки могут включать гиперчувствительность в отношении отвержения и критики. |
| By extension, assurance must include a guarantee that the trusted portion of the system works only as intended. | Вдобавок уверенность должна включать гарантию того, что безопасная часть системы работает только так, как запланировано. |
| When the node sends PPP LCP messages, these messages may include a magic number. | Когда узел отправляет РРР LCP сообщения, они могут включать в себя магическое число. |
| The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell. | Диапазон для роли данных (например, У-значения) не должен включать ячейку подписи. |
| You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents. | Теперь можно применять этот стиль к заголовкам в документе и включать их в оглавление. |
| The index range can include positive as well as negative numbers. | Диапазон индексов может включать положительные и отрицательные числа. |
| Environmental factors affecting development may include both diet and disease exposure, as well as social, emotional, and cognitive experiences. | Факторы окружающей среды, влияющие на развитие, могут включать как диету, так и воздействие болезней, а также социальные, эмоциональные и когнитивные переживания. |
| The 9-storey building will include 5500 sq.m. | Новое 9-этажное здание будет включать 5500 кв.м. |
| You can include chapter numbers in captions. | Можно включать в названия номера глав. |
| Regional activities should initially include joint projects, seminars, workshops and training of trainers, and then evolve into demonstration projects for policy makers and technicians. | На начальной стадии региональные мероприятия должны включать совместные проекты, семинары, практикумы и подготовку инструкторов, а затем уже может быть начато осуществление показательных проектов для разработчиков политики и технического персонала. |
| This regime will include methodologies for establishing quality assurance surveillance procedures that meet the unique needs of the United Nations. | Данный режим будет включать методологии для определения процедур контроля за обеспечением качества, отвечающих уникальным потребностям Организации Объединенных Наций. |
| Where necessary, trade agreements should include adequate aid packages to strengthen domestic competitiveness and provide safety nets. | В случае необходимости торговые соглашения должны включать адекватные программы помощи, направленные на повышение внутренней конкурентоспособности и предоставление социальной защиты. |
| This should include the registration of all children at birth. | Это должно включать регистрацию всех детей при рождении. |
| 5.11 Expected accomplishments would include the provision of more qualitative legal advice to principal and subsidiary organs of the United Nations. | 5.11 Ожидаемые достижения будут включать оказание более качественной консультационно-правовой помощи главным и вспомогательным органам Организации Объединенных Наций. |
| This will include calls for greater political and economic sanctions, and conceivably even support for limited uses of military force to buttress sanctions. | Это будет включать в себя призывы к более серьёзным политическим и экономическим санкциям, и, возможно, даже поддержку в пользу ограниченного применения военной силы для укрепления этих санкций. |
| They would also include regulatory measures to increase the security and efficiency of ICT applications, in particular Internet-based businesses. | Они также могли бы включать в себя регулирующие меры, нацеленные на повышение безопасности и эффективности приложений ИКТ, в частности основанной на использовании Интернета предпринимательской деятельности. |
| It was indicated that such improvement should include closer linkage to the eight priorities of the United Nations. | Было отмечено, что такое усовершенствование должно включать в себя более тесную увязку с восемью первоочередными задачами Организации Объединенных Наций. |