| The representative of Australia suggested that SIAP include information on the target number of participants in the plan. | Представитель Австралии предложил СИАТО включать информацию о запланированном числе слушателей в план. |
| It should include civil society organizations, multilateral institutions, local and national governments, the scientific and academic community, businesses and private philanthropy. | Это партнерство должно включать организации гражданского общества, многосторонние учреждения, органы местного управления и национальные правительства, научные и академические круги, деловые круги и частную благотворительность. |
| Both Committees stress that legislation aimed at eliminating harmful practices must include appropriate budgeting, implementing, monitoring and effective enforcement measures. | Оба Комитета подчеркивают, что законодательство, нацеленное на искоренение вредной практики, должно включать соответствующие положения о финансировании, осуществлении, мониторинге и принятии эффективных мер по обеспечению соблюдения требований. |
| The legislation regulating decentralisation of youth care services will also include quality assurance measures which are important in dealing with cases of child abuse. | Законодательство, регулирующее децентрализацию служб по делам молодежи, также будет включать меры по обеспечению качества помощи, необходимой для рассмотрения дел, связанных с жестоким обращением с детьми. |
| The approach will include measures to provide women's shelters, assistance and after-care. | Этот подход будет включать меры, направленные на предоставление женщинам убежища, помощи и последующего ухода. |
| The inquiry's remit will include reviewing the conditions for elected representatives. | Мандат комиссии по расследованию будет включать обзор условий, касающихся выборных представителей. |
| Accordingly, the nomination applications of all the parties must include the percentage set aside for women. | Соответственно, заявления всех партий о выдвижении должны включать долю, зарезервированную для женщин. |
| During 2014, project activities will include piloting the establishment of a communication strategy involving the public and private sectors to counter such medicines. | В 2014 году деятельность в рамках этого проекта будет включать разработку на экспериментальной основе коммуникационной стратегии с участием государственного и частного секторов в целях борьбы с такими лекарственными средствами. |
| The initiative will also include an assessment of the impact of illicit capital on the legal economy. | Данная инициатива будет также включать оценку воздействия незаконных капиталов на легальную экономику. |
| The programme would include providing a specialized, technical training programme for the rehabilitation and reintegration of violent extremists. | Эта программа будет включать в себя программу осуществления специализированной технической подготовки в области реабилитации и реинтеграции экстремистов, практикующих насилие. |
| Evaluations should be presented in a standard format, made publicly available and should include key recommendations to guide future survey efforts. | Оценки следует представлять в стандартном формате, обеспечивать открытый доступ к ним, и они должны включать основные рекомендации в качестве руководства при проведении будущих обследований. |
| Volume two, "Operational Aspects", will include the practical details on the steps involved in actually conducting an agricultural census. | Второй том «Оперативные аспекты» будет включать практические детали, касающиеся этапов фактического проведения сельскохозяйственной переписи. |
| This will include sharing experiences among partners and women's groups from the South and fostering greater collaboration among countries facing similar development challenges. | Это будет включать в себя обмен опытом между партнерами и женскими группами из стран Юга и поощрение более тесного сотрудничества между странами, сталкивающимися с аналогичными проблемами в области развития. |
| Services should include transitional housing and employment after a shelter stay so that women are not vulnerable to recruitment by traffickers. | Такая помощь должна включать в себя обеспечение временным жильем и работой после пребывания в приюте, чтобы женщины не попадали в уязвимое положение для вербовки со стороны торговцев людьми. |
| The training should include specific courses on international and regional human rights law and its application at the domestic level. | Такая подготовка должна включать в себя конкретные учебные курсы по нормам международного и регионального права прав человека и их применению на национальном уровне. |
| Research publications in 2015 will include country reports and a synthesis paper. | Научно-исследовательские публикации в 2015 году будут включать страновые доклады и обобщенный документ. |
| These incentive programmes could include providing grants or conditional transfer payments that encourage subnational governments to invest in HIV prevention. | Данные стимулирующие программы могут включать предоставление грантов или целевых трансфертов, стимулирующих субнациональные правительства вкладывать средства в осуществление усилий по борьбе с ВИЧ. |
| The main agency's website should include a search function to facilitate the access to specific indicators requested by users. | Веб-сайт главного управления показателем должен включать в себя функцию поиска, чтобы облегчить доступ к конкретным показателям, запрашиваемым пользователями. |
| It may include manual data entry at the point of contact, or fieldwork management, depending on the source and collection mode. | Он может включать ручной ввод данных в месте контакта или контроль работы на местах в зависимости от источника и способа сбора. |
| Several statistical offices produce also indicators of new orders, investments and building permits that may include a leading component. | Ряд статистических управлений также разрабатывает показатели новых заказов, инвестиций и разрешений на строительство, которые могут включать в себя опережающий компонент. |
| The proposals should include measures to enable the Secretariat to better support the implementation of a unified development agenda. | Эти предложения должны включать меры, направленные на повышение эффективности оказываемой Секретариатом поддержки в осуществлении согласованной программы действий в области развития. |
| Such a framework should include persons who cooperate with the judicial authorities (art. 37). | Такая система должна включать и лиц, которые сотрудничают с судебными органами (статья 37). |
| Punishment includes fines or other monetary penalties, and can include dissolution, prohibition on participating in public contracting and/or confiscation of assets. | В качестве меры наказания могут применяться штрафы и другие дополнительные санкции, которые могут включать ликвидацию, отстранение от публичных торгов и/или конфискацию активов. |
| Protection measures may include security, relocation, provisional or definitive identity change, and the possibility of testifying by videoconference. | Меры защиты могут включать изоляцию, переселение, временную или окончательную замену удостоверения личности и возможность давать показания в режиме видеоконференции. |
| Such measures could include sequestering, injunctions, restriction orders, monitoring of enterprises or accounts, and others. | Такие меры могут включать секвестирование, судебные запреты, ограничительные постановления, введение контроля за предприятиями или счетами и т.д. |