It is not only technical knowledge that we lack; the transfer of knowledge must also include values and the concept of professionalism. |
Речь идет не только о передаче технической информации, которой у нас не хватает; передача знаний должна также включать передачу ценностей и концепции профессионализма. |
The further work should include both work on strengthening implementation of existing international humanitarian law and work on possible preventive technical measures. |
Дальнейшая работа должна включать как меры по укреплению осуществления действующих норм международного гуманитарного права, так и работу над возможными превентивными мерами технического характера. |
He believed that any resource mobilization strategy should include bilateral contacts with donors and should encompass both regional organizations and other bodies within the United Nations system. |
Оратор считает, что любая стратегия мобилизации ресурсов должна включать двусторонние контакты с донорами и должна охватывать как региональные организации, так и другие органы системы Организации Объединенных Наций. |
The final outcome must include provisions that would assist developing countries in implementing policies aimed at transforming their economies. |
Окончательные итоги должны включать положения, которые помогут развивающимся странам осуществлять меры политики, направленные на преобразование экономики. |
Prevention of malaria must include an early-warning system and rapid deployment of assistance. |
Профилактика малярии должна включать систему раннего предупреждения и оперативного развертывания помощи. |
Mexico is of the view that, for a global migration strategy to be effective, it should include four elements. |
По мнению Мексики, для того, чтобы стратегия глобальной миграции была эффективна, она должна включать четыре элемента. |
Such a comprehensive approach should include a frank and straightforward discussion on climate change and its connection to natural disasters. |
Такой всеобъемлющий подход должен включать откровенную и открытую дискуссию по вопросу об изменении климата и его связи со стихийными бедствиями. |
The cause of this kind of initiation failure could also include landing in snow or mud especially at long range. |
Причины такого рода сбоя с инициированием могли бы включать и приземление в снег или грязь, особенно при стрельбе на большие дистанции. |
The action plans will include measures to improve gender and geographical representation, especially at senior levels. |
Эти планы действий будут включать в себя меры по повышению уровня гендерного и географического представительства, особенно на руководящих должностях. |
This should include enhanced market access for its overseas workers as well. |
Это должно также включать в себя расширение выхода на рынки для камбоджийских рабочих, находящихся за рубежом. |
These solutions may include exploring migration responses and the utilization of resettlement as a strategic tool in breaking long-term deadlocks. |
Эти решения могут включать в себя отыскание ответных мер в контексте миграции и использование переселения как стратегического средства в деле преодоления долгосрочных кризисов. |
Such systems should include recovery, rehabilitation and reconstruction perspectives in order to facilitate reconstruction plans. |
Такие системы должны включать в себя вопросы восстановления, реабилитации, реконструкции, с тем чтобы облегчить составление планов реконструкции. |
Where appropriate, this may include developing international legal instruments and regulatory frameworks by which to tackle emerging global disaster threats more effectively. |
При необходимости эта деятельность может включать также разработку международных правовых документов и нормативных положений, чтобы повысить эффективность деятельности по предотвращению надвигающихся глобальных угроз стихийных бедствий. |
In our view, that could include more permanent arrangements with member States and with regional organizations. |
На наш взгляд, они могли бы включать в себя более постоянные договоренности с государствами-членами и региональными организациями. |
The Commission on Human Rights and Administrative Justice would also include an expert on women's affairs. |
Комиссия по правам человека и административному правосудию будет включать также одного эксперта по вопросам положения женщин. |
The examination of the munitions will include all components and packaging. |
Обследование боеприпасов будет включать все компоненты и упаковку. |
What constitutes a military advantage may include a variety of factors, including the security of one's own military forces. |
Содержание военного преимущества может включать множество факторов, включая безопасность своих собственных военных сил. |
This dissemination service will include a metadata system in support of public users. |
Данный сервис распространения будет включать в себя систему метаданных для поддержки пользователей. |
This must include the provision of all additional and specific information on the issues that have been raised in the inspectors' reports. |
Оно должно включать предоставление всей дополнительной и конкретной информации по тем вопросам, которые прозвучали в докладах инспекторов. |
A session may include several meetings of the Commission and its subcommissions. |
Сессия может включать несколько заседаний Комиссии и ее подкомиссий. |
Penalties for violation can include criminal fines and incarceration for life. |
Наказания за нарушение этих положений могут включать штрафы и даже пожизненное тюремное заключение. |
Any analysis of any conflict must include an examination of the root causes of the conflict. |
Анализ любого конфликта должен включать анализ его первопричин. |
They may also include general observations on the implementation of the resolution, and any problems encountered. |
Кроме того, они могли бы включать замечания общего характера, касающиеся осуществления указанной резолюции и возникших в этой связи проблем. |
Such remedies may include an order that the owner of the intellectual property license it to others. |
Такие корректирующие меры могут включать в себя постановление о том, чтобы обладатель интеллектуальной собственности выдал лицензии на нее другим сторонам. |
This might include Microsoft tools such as excel, or necessitate a new standard graphing tool. |
Они могут включать в себя такие инструменты Microsoft, как excеl, или предусматривать необходимость разработки нового стандартного средства для построения графиков. |