| It is not only technical knowledge that we lack; the transfer of knowledge must also include values and the concept of professionalism. | Речь идет не только о передаче технической информации, которой у нас не хватает; передача знаний должна также включать передачу ценностей и концепции профессионализма. |
| The further work should include both work on strengthening implementation of existing international humanitarian law and work on possible preventive technical measures. | Дальнейшая работа должна включать как меры по укреплению осуществления действующих норм международного гуманитарного права, так и работу над возможными превентивными мерами технического характера. |
| He believed that any resource mobilization strategy should include bilateral contacts with donors and should encompass both regional organizations and other bodies within the United Nations system. | Оратор считает, что любая стратегия мобилизации ресурсов должна включать двусторонние контакты с донорами и должна охватывать как региональные организации, так и другие органы системы Организации Объединенных Наций. |
| The final outcome must include provisions that would assist developing countries in implementing policies aimed at transforming their economies. | Окончательные итоги должны включать положения, которые помогут развивающимся странам осуществлять меры политики, направленные на преобразование экономики. |
| Prevention of malaria must include an early-warning system and rapid deployment of assistance. | Профилактика малярии должна включать систему раннего предупреждения и оперативного развертывания помощи. |
| Mexico is of the view that, for a global migration strategy to be effective, it should include four elements. | По мнению Мексики, для того, чтобы стратегия глобальной миграции была эффективна, она должна включать четыре элемента. |
| Such a comprehensive approach should include a frank and straightforward discussion on climate change and its connection to natural disasters. | Такой всеобъемлющий подход должен включать откровенную и открытую дискуссию по вопросу об изменении климата и его связи со стихийными бедствиями. |
| The cause of this kind of initiation failure could also include landing in snow or mud especially at long range. | Причины такого рода сбоя с инициированием могли бы включать и приземление в снег или грязь, особенно при стрельбе на большие дистанции. |
| The action plans will include measures to improve gender and geographical representation, especially at senior levels. | Эти планы действий будут включать в себя меры по повышению уровня гендерного и географического представительства, особенно на руководящих должностях. |
| This should include enhanced market access for its overseas workers as well. | Это должно также включать в себя расширение выхода на рынки для камбоджийских рабочих, находящихся за рубежом. |
| These solutions may include exploring migration responses and the utilization of resettlement as a strategic tool in breaking long-term deadlocks. | Эти решения могут включать в себя отыскание ответных мер в контексте миграции и использование переселения как стратегического средства в деле преодоления долгосрочных кризисов. |
| Such systems should include recovery, rehabilitation and reconstruction perspectives in order to facilitate reconstruction plans. | Такие системы должны включать в себя вопросы восстановления, реабилитации, реконструкции, с тем чтобы облегчить составление планов реконструкции. |
| Where appropriate, this may include developing international legal instruments and regulatory frameworks by which to tackle emerging global disaster threats more effectively. | При необходимости эта деятельность может включать также разработку международных правовых документов и нормативных положений, чтобы повысить эффективность деятельности по предотвращению надвигающихся глобальных угроз стихийных бедствий. |
| In our view, that could include more permanent arrangements with member States and with regional organizations. | На наш взгляд, они могли бы включать в себя более постоянные договоренности с государствами-членами и региональными организациями. |
| The Commission on Human Rights and Administrative Justice would also include an expert on women's affairs. | Комиссия по правам человека и административному правосудию будет включать также одного эксперта по вопросам положения женщин. |
| The examination of the munitions will include all components and packaging. | Обследование боеприпасов будет включать все компоненты и упаковку. |
| What constitutes a military advantage may include a variety of factors, including the security of one's own military forces. | Содержание военного преимущества может включать множество факторов, включая безопасность своих собственных военных сил. |
| This dissemination service will include a metadata system in support of public users. | Данный сервис распространения будет включать в себя систему метаданных для поддержки пользователей. |
| This must include the provision of all additional and specific information on the issues that have been raised in the inspectors' reports. | Оно должно включать предоставление всей дополнительной и конкретной информации по тем вопросам, которые прозвучали в докладах инспекторов. |
| A session may include several meetings of the Commission and its subcommissions. | Сессия может включать несколько заседаний Комиссии и ее подкомиссий. |
| Penalties for violation can include criminal fines and incarceration for life. | Наказания за нарушение этих положений могут включать штрафы и даже пожизненное тюремное заключение. |
| Any analysis of any conflict must include an examination of the root causes of the conflict. | Анализ любого конфликта должен включать анализ его первопричин. |
| They may also include general observations on the implementation of the resolution, and any problems encountered. | Кроме того, они могли бы включать замечания общего характера, касающиеся осуществления указанной резолюции и возникших в этой связи проблем. |
| Such remedies may include an order that the owner of the intellectual property license it to others. | Такие корректирующие меры могут включать в себя постановление о том, чтобы обладатель интеллектуальной собственности выдал лицензии на нее другим сторонам. |
| This might include Microsoft tools such as excel, or necessitate a new standard graphing tool. | Они могут включать в себя такие инструменты Microsoft, как excеl, или предусматривать необходимость разработки нового стандартного средства для построения графиков. |