Efforts to achieve the Millennium Development Goals should further include intensified control of neglected tropical diseases. |
Меры, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны также включать активизацию борьбы с «забытыми» тропическими болезнями. |
Cross-cutting issues will include increased support for the reconciliation and reintegration of ex-combatants linked to economic initiatives that support private sector development. |
Межсекторальные задачи будут включать расширение поддержки процессов примирения и реинтеграции бывших комбатантов, увязанных с экономическими инициативами, направленными на содействие развитию частного сектора. |
Marking may also include hazard information, which indicates necessary handling and storage procedures to minimize the risk of instability and explosion. |
Маркировка может также включать информацию о потенциальных опасностях, указывающую на необходимые процедуры обращения и хранения, чтобы свести к минимуму угрозу утраты стабильности и взрыва. |
Accessibility should include transportation systems such as bicycle ambulances and accessible examining tables that can and should be adapted for women with mobility impairments. |
Физическая доступность должна включать транспортные системы, такие как доставка больных на велосипедах и доступные смотровые столы, которые могут и должны быть адаптированы для женщин-инвалидов по движению. |
In Switzerland, the statistical system is under review and will include an evaluation of crime statistics on domestic violence. |
В настоящее время проводится обзор статистической системы Швейцарии, который также будет включать оценку уголовной статистики о масштабах бытового насилия. |
It further specified that the system should include performance evaluation for all officials. |
Она далее указала, что эта система должна включать служебную аттестацию всех должностных лиц. |
Arms limitation and disarmament agreements should include explicit provisions whereby each party undertakes not to use deliberate concealment measures which impede verification of compliance with the agreement. |
Соглашения об ограничении вооружений и разоружении должны включать ясные положения, согласно которым каждая сторона обязуется не прибегать преднамеренно к мерам сокрытия, препятствующим контролю за соблюдением этих соглашений. |
The Lebanese authority considers that the United Nations Register should also include weapons of mass destruction, not only conventional arms. |
Ливанские власти считают, что Регистр Организации Объединенных Наций должен включать не только обычные вооружения, но и оружие массового уничтожения. |
This will include the identification of existing national and international support measures and good practices for SME development and internationalization. |
Это будет включать в себя выявление существующих национальных и международных мер поддержки и эффективной практики развития и интернационализации МСП. |
It should also include coordination of exchange rate policies. |
Это должно также включать координацию политики в области обменных курсов. |
We are now preparing the fourth, which will include updated emissions inventories. |
Сейчас мы готовим четвертое, которое будет включать дополненные кадастры выброса газов. |
This regulation will include new criteria and incentives to promote alternative clean technologies. |
Это регулирование будет включать новые критерии и стимулы, способствующие использованию альтернативных видов экологически чистых технологий. |
Individual standards may include specific provisions on net weight limits, labelling, etc. |
Отдельные стандарты могут включать положения об ограничениях по чистому весу, маркировке и т.д. |
The report should include data as presented in tables 1 to 6 to the present recommendations. |
Доклад должен включать данные, указанные в таблицах 1-6 к настоящим рекомендациям. |
113 The display shall include at least 20 characters. |
113 Отображаемое сообщение должно включать не менее 20 знаков. |
Indeed, any integrated approach to achieving sustainable development must include measures connected with the mitigation of and adaptation to climate change. |
Действительно, любой комплексный подход к достижению устойчивого развития должен включать в себя меры по смягчению последствий изменения климата или адаптации к ним. |
Reconciliation may include symbolic measures such as asking for forgiveness, removing compromised symbols, and searching for common identities. |
Примирение может включать в себя символические меры, например, обращение с просьбами о прощении, устранение скомпрометировавших себя символов и поиск единой общности. |
Developing countries know that this must include financing from our own national budgets, and consequently we have risen to meet this challenge. |
Развивающиеся страны сознают, что это финансирование должно включать в себя средства, поступающие из наших собственных национальных бюджетов, и поэтому мы приняли этот вызов. |
Strategies in that regard should be comprehensive, evidence-based, aimed at vulnerable groups and include psycho-affective aspects and self-esteem. |
Стратегии в этой связи должны быть всеобъемлющими, реалистичными, ориентированными на уязвимые группы и включать в себя психические аспекты и самоуважение. |
It will include a mix of policies and measures with the overarching objective of reducing the country's vulnerability. |
Она будет включать в себя комбинацию политических действий и мероприятия с глобальной целью снижения уязвимости страны. |
Multilateral cooperation should include a proper review of mechanisms for the creation of orderly migration and protection channels in order to provide alternative opportunities for migrants. |
Многостороннее сотрудничество должно включать в себя надлежащий обзор механизмов создания каналов упорядоченной миграции и защиты для обеспечения альтернативных возможностей для мигрантов. |
Cooperation should also include capacity-building initiatives, including the elaboration and/or revision of national migration and asylum law policies. |
Сотрудничество должно также включать в себя инициативы по созданию потенциала, включая разработку и/или пересмотр национальной политики в области законодательства по вопросам миграции и убежища. |
Such a declaration must include both amounts. |
Такое заявление должно включать обе суммы . |
This could/ should include support for the Stolen Asset Recovery (STAR) initiative and other relevant initiatives. |
Эти меры могут включать Инициативу по возвращению украденных активов (СТАР) и другие соответствующие инициативы. |
This should include a commitment to advance the broader and victim-centred dimensions of transitional justice, such as truth-seeking, compensation and rehabilitation. |
Это должно включать приверженность развитию более широких и ориентированных на потребности жертв аспектов правосудия переходного периода, таких, как стремление к установлению истины, компенсация и реабилитация. |