| Wherever necessary, the approach to all these problems must include a "child" dimension. | При необходимости подход ко всем этим проблемам должен включать «детский» аспект. |
| In addition, the draft amendments as planned will include provisions addressing the protection of both technological measures and rights management information. | Кроме того, планируемый проект поправок будет включать положения, касающиеся защиты как технологических мер, так и информационного обеспечения прав. |
| Costs may not include, however, expenses for more than one attorney. | Вместе с тем расходы не могут включать вознаграждение более чем одного адвоката. |
| We therefore welcome the recent tendency whereby the mandates of peacekeeping operations include post-conflict peace-building components. | Поэтому мы рады сложившейся в последнее время тенденции включать в мандаты операций по поддержанию мира компоненты постконфликтного миростроительства. |
| These may include advice and expertise for the designing of a debt policy and management strategy. | Эта помощь может включать рекомендации и специальные знания по разработке политики в отношении задолженности и стратегии управления. |
| Dorsal cutting line may include rib portion of Flap. | Линия дорсального разруба может включать реберный участок пашины. |
| The amendments will also include provisions for port facilities. | Поправки будут включать также положения о портовых сооружениях. |
| An assessment of the overall implementation and enforcement of the Law must include an examination of the main requirements. | Оценка выполнения и обеспечения применения этого закона в целом должна включать анализ основных потребностей. |
| Differing views were expressed as to whether the registered notice should include a statement of the maximum value of the secured obligation. | Различные мнения были высказаны по вопросу о том, следует ли включать в регистрируемые уведомления указание максимальной стоимости обеспеченного обязательства. |
| The subregional development assistance framework should include a plan for strategic peace-building and recovery activities, which should serve for the mobilization of resources. | Субрегиональная рамочная программа по оказанию помощи должна включать в себя план стратегической деятельности в области миростроительства и восстановления, который должен использоваться в целях мобилизации ресурсов. |
| They must be precise and must include a complete range of civilian activities essential for the effectiveness of peacekeeping. | Они должны быть точными и должны включать в себя полный комплекс гражданской деятельности, необходимой для эффективного поддержания мира. |
| The unit will include a rapid reaction component of 1,500 soldiers to be known as the ECOWAS Task Force. | Это подразделение будет включать компонент немедленной готовности в составе 1500 военнослужащих, известных как Ударная группировка ЭКОВАС. |
| He also confirmed that the future country cooperation frameworks would include the inputs of CCA and UNDAF processes where applicable. | Он также подтвердил, что будущие рамки странового сотрудничества там, где это целесообразно, будут включать элементы ОСО и РПООНПР. |
| The input of the United Nations should also include corresponding financial support. | Вклад Организации Объединенных Наций должен также включать в себя соответствующую финансовую поддержку. |
| Activities would include applying common information building blocks across all information models, detailing service protocols and semantics. | Работа будет включать в себя применение общих компоновочных блоков данных во всех информационных моделях, детализирующих сервисных протоколах и семантическом инструментарии. |
| This responsibility must include the principle of non-refoulement for people whose lives will be at risk if they are deported. | Это обязательство должно включать в себя принцип невыдворения тех лиц, жизнь которых окажется под угрозой в случае их депортации. |
| Such signatures could include that of a person. | Такие признаки могут включать сигнатуру человека. |
| Governments, intergovernmental organizations and scientific institutions pointed out that assessments should include information on available policy options without being policy prescriptive. | Правительства, межправительственные организации и научные учреждения отметили, что оценки должны включать в себя информацию относительно имеющихся вариантов политики без установления жестких предписаний в отношении политики. |
| Our frontal attack on terrorism must include campaigns against related crimes on the basis of the principle of shared responsibility. | Лобовое наступление на терроризм должно включать в себя кампанию по борьбе со связанными с ним преступлениями, основанную на принципе общей ответственности. |
| The Act introducing this pre-primary year's schooling specifically stipulates that pre-primary education may not include formal classes. | В законе, согласно которому был введен этот вид обучения, четко оговорено, что дошкольное обучение не должно включать в себя изучение основных школьных предметов. |
| States parties may include requests for technical or other assistance related to the implementation of recommendations. | Государства-участники могут включать просьбы об оказании технической или иной помощи в связи с осуществлением рекомендаций. |
| At her proposal, the meeting's provisional agenda would include the issue of reservations, which a key concern of the Committee. | По ее предложению предварительная повестка заседаний будет включать вопрос об оговорках, которые представляют особый интерес для Комитета. |
| In her view, that concept should include all family members - men, women and children. | По ее мнение, это понятие должно включать всех членов семьи - мужчин, женщин и детей. |
| Such modalities may include designation of a small and representative drafting group. | Такие формы могут включать создание репрезентативной редакционной группы малого состава. |
| They could include a preamble setting out the rationale for guidelines. | Они могли бы включать преамбулу, указывающую обоснование для разработки руководящих принципов. |