| The Committee recommended that Parties include monitoring conditions in their final decisions when applying the Convention. | Комитет рекомендовал Сторонам включать условия мониторинга в их окончательные решения при применении Конвенции. |
| Direct involvement may also include the possibility for the public to attend meetings of the compliance mechanism and to make interventions. | Прямое привлечение может также включать предоставление общественности возможности присутствовать на заседаниях механизма обеспечения соблюдения и выступать на них. |
| Opportunities for public participation should include the adoption, implementation and monitoring of the ENP. | Возможности участия общественности должны включать в себя утверждение, осуществление и мониторинг ЕПД. |
| Some proposals may include initial contributions regarding a proposed deliverable. | Некоторые предложения могут включать исходные материалы в отношении предлагаемого результирующего продукта. |
| The review can include a rigorous consultation process that will closely examine destinations. | Такое рассмотрение может включать строгий процесс консультаций, в рамках которого будут внимательно проанализированы места назначения. |
| The new system will include a ground-based complex for receiving, processing and distributing information. | Формируемая система будет включать наземный комплекс приема, обработки и распространения информации. |
| This section could also include indicators that are not gender specific but provided useful background information for the different areas. | Этот раздел мог бы также включать в себя показатели, не относящиеся напрямую к гендерной проблематике, но несущие полезную базовую информацию для различных областей. |
| This should include procedures designed to minimise the risk of fraud. | Это должно включать в себя процедуры, призванные свести к минимуму риск мошенничества. |
| For example, direct involvement may include the right to nominate members of the compliance review body. | Так например, прямое участие общественности может включать предоставление права на назначение членов органа по обзору соблюдения. |
| In particular, this could include: | В частности, это могло бы включать в себя: |
| It was proposed that the response to irregular migration must include the following components: | Было высказано мнение о том, что меры реагирования на проблему нерегулируемой миграции должны включать следующие компоненты: |
| Further analytical work could include an assessment of progress made, including through ongoing evaluations. | Дальнейшая аналитическая работа может включать оценку достигнутого прогресса, в том числе посредством проводимых в настоящее время оценок. |
| The contribution of the Secretariat to these networks may include collaboration in training activities and some technical assistance. | Помощь этим сетям со стороны Секретариата может включать сотрудничество в осуществлении учебных программ и определенное техническое содействие. |
| At Abomey Prison male detainees reported that punishment could include beatings on the palms of the hands by other prisoners. | В тюрьме Абомея мужчины-заключенные сообщили, что наказания могут включать нанесение другими заключенными ударов по ладоням. |
| The framework for strengthening the rule of law should include elements applicable not only to post-conflict societies, but to all communities worldwide. | Концептуальные основы укрепления верховенства права должны включать элементы, применимые не только к постконфликтным обществам, но также и ко всем сообществам в мире. |
| My delegation therefore believes that the draft declaration should include the following elements. | Поэтому, по мнению моей делегации, проект заявления должен включать следующие элементы. |
| The latter would appear to be a very vague criterion that could include incitement in general terms. | Этот последний критерий представляется весьма расплывчатым и может включать в себя и подстрекательство в широком смысле. |
| They are given the status of an "independent contractor". "Implementing partners" may include NGOs and governmental bodies. | Они получают статус «независимых подрядчиков». «Партнеры-исполнители» могут включать неправительственные организации и правительственные учреждения. |
| Such formalities, in accordance with article 21, may include the execution of a written procurement contract and approval by another authority. | Такие формальности, в соответствии со статьей 21, могут включать составление договора о закупке в письменной форме и его утверждение другим органом. |
| The response to the Secretary-General's proposal should therefore include a number of other points. | По этой причине ответ на предложение Генерального секретаря должен включать ряд других соображений. |
| To ensure greater effectiveness, such steps should include considerations for the protection of civilians - a colossal challenge for the international community. | Для обеспечения большей эффективности такие шаги должны включать учет необходимости защиты гражданских лиц, что представляет собой колоссальный вызов для международного сообщества. |
| These programmes could include training sessions tailored for minority women in leadership and negotiation skills, as well as in civic representation. | Такие программы могли бы включать курсы подготовки по вопросам лидерства и ведения переговоров, а также гражданского представительства, конкретно ориентированные на женщин из числа меньшинств. |
| This could include having direct accountability to Parliament. | Это могло бы включать непосредственную подотчетность перед Парламентом. |
| Such a review should include, if deemed necessary, the imposition of heavier penalties for such crimes. | Такой пересмотр должен включать, если это будет сочтено необходимым, введение более серьезных мер наказания за такие преступления. |
| The request further indicates that the system will include a new accreditation procedure, a new monitoring process and a post-clearance inspection system. | Запрос далее указывает, что система будет включать новую аккредитационную процедуру, новый процесс мониторинга и систему пострасчистной инспекции. |