| These powers will also include the right to freeze transactions with securities. | Эти полномочия будут также включать право блокировать сделки с ценными бумагами. |
| Other consolidated losses will include losses claimed by both claimants. | Другие консолидированные потери будут включать потери, указанные обоими заявителями. |
| These should include a framework for the overall assessment and review of the assistance that is being provided. | Они должны включать механизмы для проведения общей оценки и обзора оказываемой помощи. |
| This may also include new emerging issues as well as the consideration of other related processes. | Это может включать также определение новых возникающих вопросов и рассмотрение других связанных с этим процессов. |
| Open source information may include newspapers, academic journals and other published material, as well as television and radio broadcast monitoring. | Информация из открытых источников может включать в себя газеты, научные журналы и другие публикуемые материалы, а также результаты отслеживания программ, транслируемых по радио и телевидению. |
| The United States Government hopes that this substantial presence will include a wider range of United Nations agencies and programmes engaged in East Timor. | Правительство Соединенных Штатов надеется, что это существенное присутствие будет включать в себя широкий круг учреждений Организации Объединенных Наций и программ, представленных в Восточном Тиморе. |
| Their activities may also include asserting a certain control over local economies. | Их деятельность может также включать в себя установление определенного контроля над экономикой местных общин. |
| States may include in their reports any additional relevant information. | Государства могли бы включать в свои доклады соответствующую дополнительную информацию. |
| The information resources available to the Panel of Experts should include materials from open sources. | Информационные ресурсы, доступные Группе экспертов, должны включать в себя материалы из открытых источников. |
| Wherever possible, this information should include indicators, statistics, tables and graphs, as well as analytical and descriptive material. | По возможности, эта информация должна включать в себя показатели, статистические данные, таблицы и диаграммы, а также аналитический и описательный материал. |
| The assessment should include social and human indicators of well-being and income and consumption variables. | Эта оценка должна включать социальные и касающиеся людских ресурсов показатели благосостояния и переменные показатели доходов и потребления. |
| Reforms of the mining and the forestry sectors should include the review of all concessions and contracts signed during both wars. | Реформы горнодобывающего и лесного секторов должны включать пересмотр всех концессий и контрактов, подписанных в ходе обеих войн. |
| Such a conception must include a programme, forms and mechanisms for international intervention and the mobilization of financial and material resources. | Такая концепция должна включать в себя программу, формы и механизмы международного вмешательства, мобилизуемые финансовые и материальные ресурсы. |
| This detailed discussion should further include evaluation of the design and effectiveness of policies and measures, taking into account national circumstances. | Такое подробное обсуждение должно далее включать оценку структуры и эффективности политики и мер с учетом национальных условий. |
| The draft should include formulated questions on the information needs that the expert wants to resolve during the mission. | Этот проект должен включать уже составленные вопросы об информационных потребностях, которые эксперт должен решить во время миссии. |
| Those tasks will include providing security for patrimonial sites, manning border crossing points and escorting non-governmental organizations and minority convoys. | Эти функции будут включать обеспечение безопасности на объектах культурно-исторического наследия, комплектование персонала контрольно-пропускных пунктов и сопровождение колонн неправительственных организаций и меньшинств. |
| These might include social stigmatization, mistargeting and lower quality services as well as a lack of political support. | Они могут включать в себя стигматизацию в обществе, ошибки в обеспечении направленности деятельности и снижение качества услуг, а также недостаточную политическую поддержку. |
| The next steps to be taken will include a reduction in the KPC budget and a rationalization of the infrastructure. | Следующие шаги, которые должны быть предприняты, будут включать сокращение бюджета КЗК и упорядочение инфраструктуры. |
| The judicial services will include court management and responsibility for witness and victims support. | Судебное обслуживание будет включать в себя обеспечение деятельности суда и ответственность за оказание поддержки свидетелям и потерпевшим. |
| These could include a feedback mechanism by which exporters and producers can alert their Government about difficulties they encounter in meeting certain requirements. | Они могут включать в себя механизм обратной связи, с помощью которого экспортеры и производители могут сообщать своим правительствам о трудностях, с которыми они сталкиваются при соблюдении определенных требований. |
| These incentives can include tax holidays, credit rebates and various accounting procedures such as accelerated depreciation. | Эти льготы могут включать временное освобождение от уплаты налогов, скидки при кредитовании и различные бухгалтерские методы, например ускоренную амортизацию. |
| This should include the registration of non-nationals as well as nationals. | Это должно включать регистрацию как неграждан, так и граждан. |
| The compound feedstuff may include cores of corn cobs, and also schungite. | Комбикорм может включать стержни кукурузных початков, а также шунгит. |
| One delegation suggested that access agreements could include obligations for flag States to cooperate with coastal States with regard to monitoring, control and surveillance. | Одна делегация предложила включать в соглашения о предоставлении доступа к промыслам положения, обязывающие государства флага сотрудничать с прибрежными государствами в части мониторинга, контроля и наблюдения. |
| Additional information, whenever available, may include items such as: | Дополнительная информация, когда она имеется, могла бы включать в себя следующие данные: |