Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Содержаться

Примеры в контексте "Include - Содержаться"

Примеры: Include - Содержаться
It should include enough contextual detail to establish why it is important. Здесь должно содержаться достаточно контекстуальной информации для объяснения того, почему данная проблема представляется важной.
Future Rwandan periodic reports would therefore include precise data on torture prosecutions. Таким образом, в следующих периодических докладах Руанды будут содержаться точные данные о случаях уголовного преследования по обвинению в применении пыток.
Furthermore, those FTAs could include provisions for technical dialogues through the establishment of a bilateral "TBT Committee". Кроме того, в таких ССТ могут содержаться положения о налаживании технического диалога путем учреждения двустороннего "комитета по ТБТ".
It will also include information about the perception of indigenous and local communities about this deficit. Также там будет содержаться информация о том, как воспринимают сокращение коренные народы и местные общины.
The questionnaire should include a clear definition of the meaning of each category. В вопроснике должно содержаться четкое определение каждой из этих категорий.
The final ICP 2011 report will include an analysis of the estimated effect of those changes in methodology on the overall results. В окончательном докладе по итогам цикла ПМС 2011 года будут содержаться результаты анализа оценки последствий этих изменений в методике расчетов для общих результатов.
The agenda should not include any call to legalize or promote abortion. При этом в повестке не должно содержаться призывов к легализации или пропаганде абортов.
A process was under way to establish a computerized prison system database that would include biometric data on prisoners. Осуществляется создание компьютеризированной базы данных пенитенциарной системы, в которой будут содержаться биометрические данные заключенных.
The report should include information on the status of documentation to be issued during the forthcoming session. В докладе должна содержаться информация о состоянии документации, которую планируется выпустить в ходе предстоящей сессии.
The report should include information on: В этой связи в докладе должна содержаться информация о:
This should include information on the reasons for non-implementation or delay in implementation. В таких докладах должна содержаться информация о причинах невыполнения или задержках с выполнением.
Security Council fact-finding missions should include a checklist of specific compliance concerns in their briefs. В указаниях для миссий Совета Безопасности по установлению фактов должен содержаться контрольный перечень вопросов, по которым необходимо проводить проверку выполнения конкретных обязательств.
Each month the magazine includes a free CD, which may include both new and older music. Каждый выпуск журнала включает в себя CD, на котором могут содержаться как новинки, так и старые композиции.
School programmes should include more courses on computer uses and Internet applications at all levels. В школьных программах должно содержаться больше курсов по использованию компьютеров и приложений Интернета на всех уровнях.
Employment contracts must not include terms or conditions that purport to forego any or all of the employees' annual leave entitlement. В трудовых договорах не должно содержаться положений или условий, имеющих целью урезать работникам ежегодный отпуск или вообще отказать им в этом праве.
The Advisory Committee expects that future budget submissions will include all information pertaining to humanitarian and other such activities. Консультативный комитет надеется, что в будущих бюджетных документах будет содержаться вся информация, касающаяся гуманитарной и других сходных видов деятельности.
Generally, a zonal treaty must include provisions both for verifying compliance and for considering and settling issues of non-compliance. В целом в договоре о создании зоны должны содержаться положения, касающиеся как контроля за соблюдением, так и рассмотрения и урегулирования проблем, связанных с несоблюдением.
To facilitate the process, future appeals will include specific references to CERF funds already borrowed by operational agencies. Для содействия этому процессу в будущих призывах будет содержаться конкретное указание на средства ЦЧОФ, уже заимствованные оперативными учреждениями.
Lastly, all strategies aimed at eradicating poverty and enhancing employment should include special provisions for disabled persons. Наконец, в рамках всех стратегий, направленных на ликвидацию нищеты и расширение занятости, должны содержаться конкретные положения, касающиеся инвалидов.
If they were to be effective, the Rules must include an implementation mechanism and an international monitoring system. Чтобы вышеуказанные правила были эффективными, в них должен содержаться механизм осуществления и международная система наблюдения.
The revised National Execution Manual will include further guidance on monitoring and evaluation in the national execution context. В пересмотренном справочнике по национальному исполнению будут содержаться дополнительные руководящие принципы по контролю и оценке в контексте национального исполнения.
He hoped that the next report would include information on that matter. Г-н Крецмер надеется, что в следующем докладе будет содержаться информация по этому вопросу.
A background paper will include a table giving a summary of the activities in energy within the United Nations system. В справочном документе будет содержаться таблица с изложением резюме мероприятий в области энергетики, проводимых в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The document should include information on the agencies' resources, accountability and gender expertise. В этом документе должна содержаться информация о ресурсах учреждений, их подотчетности и опыте работы по гендерным вопросам.
The technology to be transferred should be appropriate for local conditions and arrangements should include provisions for periodic updating. Передаваемая технология должна соответствовать местным условиям, при этом в соответствующих соглашениях должны содержаться положения о ее периодическом обновлении.