Such a peace settlement should include provisions to ensure the protection of children, thereby preventing grave violations and abuses against children. |
Такое мирное урегулирование должно включать в себя положения об обеспечении защиты детей, что позволит воспрепятствовать серьезным нарушениям и злоупотреблениям в отношении детей. |
The proposed registration system would include registration of "hawalla" and other informal remittance operators. |
Предлагаемая система регистрации будет включать в себя регистрацию «хавалы» и других неофициальных операторов по переводу денег. |
Necessary preparatory steps would include the rebuilding of schools for administrators. |
Необходимые подготовительные шаги могли бы включать в себя восстановление школ управленцев. |
IPA advocacy teams consist not only of employees of the IPA but may also include partners in a formal or informal organization. |
Такие группы АПИ не только состоят из сотрудников самого агентства, но и могут также включать в себя партнеров в рамках формальной или неформальной организации. |
The new IPA's functions could include: |
Функции нового АПИ могли бы включать в себя следующее: |
Training modes would include online learning and "train the trainer" programmes. |
Формы обучения будут включать обучение онлайновыми средствами и программы подготовки инструкторов. |
A more holistic, United Nations competency-based approach will include managerial performance management, as well as technical and language training. |
Более целостный, основанный на компетенциях Организации Объединенных Наций подход будет включать управление служебной деятельностью руководителей, а также техническую и языковую подготовку. |
Several experts were of the opinion that the term "armed forces" could also include non-state actors. |
Несколько экспертов считали, что термин «вооруженные силы» может также включать негосударственных субъектов. |
The consolidated statement will include information on the potential absorptive capacity of the programme budget for the biennium 2008-2009 under the amended programme of work. |
Сводное заявление будет включать информацию о предусмотренной в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов потенциальной возможности покрытия расходов в рамках скорректированной программы работы. |
Symptoms of psychological distress may also include increased aggression and depression. |
Симптомы психологического стресса могут также включать повышенную агрессивность и депрессивность. |
The Advisory Committee recommends that future budget submissions include adequate information on past performance in order to allow a proper analysis of future requirements. |
Консультативный комитет рекомендует включать в будущие бюджетные документы надлежащую информацию о достигнутых в прошлом результатах для обеспечения возможности проведения надлежащего анализа будущих потребностей. |
Indirect costs may include delays in maritime transport and disruption of trade flows owing to increased transport and transaction costs. |
Непрямые издержки могут включать задержки в работе морского транспорта и сбои в торговых потоках ввиду повышения транспортных и оперативных расходов. |
This could include troop transport, troop reimbursement, communications and various forms of logistical support. |
Это может включать в себя транспортировку войск, выплату возмещения за предоставленные войска, обеспечение связи и различные формы материально-технической поддержки. |
Such efforts may include transitional justice mechanisms but also efforts to build mechanisms for peaceful resolutions of disputes. |
Такие усилия могут включать в себя механизмы переходного правосудия, а также усилия по созданию механизмов мирного разрешения споров. |
These should include, as minimum standards: |
В качестве минимальных стандартов это должно включать в себя следующее: |
Assistance may include medical treatment, counselling, social support, legal services or material care. |
Такая помощь может включать медицинскую помощь, консультирование, социальную поддержку, юридические услуги и материальную помощь. |
In the view of the Advisory Committee, the functions of these Secretariat units and field missions should specifically include ensuring budget discipline and improving coordination. |
По мнению Консультативного комитета, функции этих подразделений Секретариата и миссий на местах должны конкретно включать обеспечение бюджетной дисциплины и совершенствование координации. |
These solutions would, in addition, include support for the migration of users and data from existing legacy systems to the new platform. |
Эти мероприятия также будут включать перевод пользователей и данных действующих систем на новую платформу. |
The report indicates that Wave 1 will include IPSAS-compliant core financials and other modules to support the adoption of IPSAS. |
В докладе указывается, что первая очередь будет включать подготовку основных финансовых и иных модулей, соответствующих требованиям МСУГС, для содействия переходу на МСУГС. |
Such costs should also include the potential additional costs of terminating and recruiting staff. |
Такие издержки должны также включать потенциальные дополнительные расходы, связанные с увольнением и набором сотрудников. |
This curriculum renewal will include the review of science and technology activities in relation to environmentally sound technologies and sustainable development. |
Это обновление учебных программ будет включать обзор научно-технической деятельности в отношении экологически безопасных технологий и устойчивого развития. |
This will include promotion of sustainable financing, more environmentally friendly products and services, technology partnerships and building capacity to support the implementation of related private and public policies. |
Это будет включать в себя поддержку устойчивого финансирования, более дружественных с точки зрения экологии продуктов и услуг, технологических партнерств, а также создание потенциала по поощрению осуществления соответствующей политики в частном и государственном секторах. |
These could include bilateral or multilateral agreements on monitoring and information sharing between States Parties. |
Эти меры могут включать в себя заключение двусторонних или многосторонних соглашений о наблюдении и обмене информации между государствами-участниками. |
That would include a guard force to provide access control to the site and to protect its immediate perimeter. |
Это будет включать обеспечение охранного контингента для контроля за доступом на объект и его охраны по периметру. |
The OIOS proposal should also include implications for the provision of investigative services to peacekeeping missions in the short and long terms. |
Предложение УСВН должно также включать информацию о том, как это в краткосрочной и долгосрочной перспективе повлияет на предоставление миссиям по поддержанию мира услуг по расследованию. |