| The network of partners should include women's rights groups and relevant academic and research institutions. | Сеть партнеров должна включать в себя группы по защите прав женщин и соответствующие научные и исследовательские учреждения. |
| Other options may include the provision of credit facilities to small farmers and entrepreneurs through formal and non-formal sources. | Другие варианты могут включать предоставление для использования мелкими фермерами и предпринимателями сетей кредитования через формальные и неформальные источники. |
| Restoration activities could include the planting of trees and medicinal plants with genetic material that has cosmetic, pharmaceutical or scientific value. | Деятельность по восстановлению может включать посадку деревьев и лекарственных растений, обладающих генетическим материалом, который имеет косметическую, фармацевтическую или научную ценность. |
| Such a floor might include access to basic health care and primary education as well as social protection. | Такие минимальные требования могут включать доступ к основному медицинскому обслуживанию и образованию первой ступени, а также к услугам по социальной защите. |
| These measures should include, inter alia, the enactment and enforcement of laws and public awareness campaigns on violence against women and girls. | Эти меры должны включать, в частности, принятие и обеспечение соблюдения соответствующих законов и проведение кампаний общественной информации по вопросам насилия в отношении женщин и девочек. |
| That assistance will include long-term institution-building efforts to strengthen national legal, financial and public financial management systems. | Такая помощь будет включать долгосрочные усилия по созданию институционального потенциала для укрепления национальных юридических и финансовых систем и публичных систем финансового управления. |
| It shall also include a description of the torque limiter described in paragraph 5.5.5. of this Regulation. | Они также должны включать описание ограничителя крутящего момента, предусмотренного в пункте 5.5.5 настоящих Правил. |
| Community involvement should include vulnerable groups living in or near suspect areas. | Общинная вовлеченность должна включать уязвимые группы, проживающие в пределах или вблизи подозрительных районов. |
| It should include a detailed description of the survey methodology and the risk assessment. | Он должен включать детальное описание методологии обследования и оценки рисков. |
| This second extension request would include a detailed action plan which Chad is unable to produce at present given the detail it lacks regarding remaining contamination. | Этот второй запрос на продление будет включать подробный план действий, который Чад не в состоянии привести в настоящее время, ибо ему недостает сведений относительно остающегося загрязнения. |
| The scope of biosecurity should include select agents, equipment, transport, risk management, supervision, oversight and review. | Сфера биозащищенности должна включать избранные агенты, оборудование, перевозку, управление рисками, наблюдение, надзор и разбор. |
| Efforts towards biosafety and biosecurity should include training programs and initiatives to promote dialogue between the private sector and the government. | Усилия в русле биобезопасности и биозащищенности должны включать программы подготовки и инициативы по поощрению диалога между частным сектором и правительством. |
| Such reception arrangements should include provisions of adequate health care. | Такие процедуры приема должны включать в себя надлежащее медицинское обслуживание. |
| Statistical information should be disaggregated and include the numbers and profile of persons intercepted and disembarked as stowaways or following a rescue. | Статистическая информация должна быть дезагрегирована и включать в себя данные о числе и характеристиках лиц, перехваченных и высаженных в качестве безбилетных пассажиров, или спасенных лиц. |
| Future work on the general guidelines could also include the development of analytical tools and operational guidance facilitating their implementation. | Будущая работа над общими руководящими принципами могла бы также включать в себя разработку аналитических инструментов и оперативных руководящих указаний, содействующих их осуществлению. |
| A successful program could include technical visits to industries and state-owned companies whose activities are related to sensitive, dual-use assets and technologies. | Успешная программа могла бы включать технические визиты на производства и в государственные компании, чья деятельность имеет отношение к чувствительным ресурсам и технологиям двойного назначения. |
| Codes should be include: compliance with basic guidelines for scientists; investigating scientific misconduct. | Кодексы должны включать: соблюдение основных руководящих принципов для ученых; расследование ненадлежащего научного поведения. |
| The page would include databases containing legislation and good practices concerning the implementation of the Convention. | Эта страница могла бы включать базы данных о законодательстве и эффективной практике в области осуществления Конвенции. |
| The list should include detailed schedules, reflect a regional balance and choose States for review in a non-intrusive manner. | Такой список должен включать подробные графики и отражать региональный баланс, а при выборе государств для проведения обзора нельзя допускать вмешательства. |
| These sanctions may include withdrawal from school activities, detention, suspension from attending school and partial or whole exclusion. | Меры наказания могут включать отстранение от участия в мероприятиях школы, задержание, временное запрещение посещать школу и частичное или полное исключение. |
| Such processes can include interactive regional planning, intersectoral dialogue, citizen engagement in collaborative planning, and participatory and pro-poor budgeting. | Такие процессы могут включать интерактивное региональное планирование, межсекторальный диалог, привлечение граждан к совместному планированию и составление бюджетов на основе широкого участия и в интересах малоимущих. |
| This could include, for example: | Это, например, могло бы включать: |
| Capacity-building programmes will include training on: | Программы создания потенциала будут включать подготовку по следующим направлениям: |
| Direct negative effects will probably include an increase in heat stress and in the number of casualties associated with unusual weather conditions. | Прямые отрицательные воздействия, вероятно, будут включать рост тепловой нагрузки и числа несчастных случаев, связанных с необычными погодными условиями. |
| Such a mechanism should also include accountability mechanisms included a greater role for local civil society to provide feedback through independent channels. | Подобный механизм также должен включать механизмы подотчетности, предусматривающие, в частности, повышение роли местного гражданского общества и увеличение его воздействия через независимые каналы. |