Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Include - Включать"

Примеры: Include - Включать
They must also include information on remedies available if these rights are restricted. Они также должны включать информацию об имеющихся средствах правовой защиты в тех случаях, когда эти права ограничиваются.
Evaluations of counter-trafficking programmes should include analyses of labour market factors and the role of recruiters. Оценки эффективности программ борьбы с торговлей людьми должны включать анализ факторов рынка труда и роли торговцев.
It asked that the summary records include the lists of issues in relation to the discussion of States parties' reports. Он также просил включать в краткие отчеты перечни вопросов, поднимаемых в связи с обсуждением докладов государств-участников.
Such a method could include a demographic database of shifting gender distribution and political involvement. Такого рода система могла бы включать в себя базу демографических данных об изменениях в численном соотношений мужчин и женщин и участии женщин в работе на политическом уровне.
Common standards could include those of marking, registers and controls governing imports, exports and licit trade. Общие стандарты могли бы включать стандарты, касающиеся маркировки, регистров и режимов, регулирующих импорт, экспорт и законную торговлю.
The view was expressed that "objective assessments" should include an evaluation of preventive and corrective measures. Было выражено мнение о том, что «объективная оценка» должна включать оценку превентивных мер и мер по исправлению положения.
Such programmes may include secondments and exchanges of staff. Такие программы могут включать командирование сотрудников и обмен ими.
This strategy should also include, in particular, detailed proposals for the establishment of a Civilian Standby Arrangements System (CSAS). Эта стратегия должна также включать, в частности, подробно разработанные предложения по созданию системы гражданских резервных соглашений (СГРС).
Such cooperation could include a common system for information-sharing directly connecting the authorities and an exchange of experts. Такое сотрудничество может включать общую систему обмена информацией, непосредственно связывающую между собой компетентные органы, и обмен экспертами.
A second part of those guidelines could include proposals for Governments to support that participation by the business sector. Вторая часть руководящих принципов может включать предложения относительно поддержки правительствами участия предпринимателей в этом процессе.
The oversight of employee incentive programmes should include review and audit by independent persons. Надзор за схемами стимулирования служащих должен включать анализ и проверку, проводимые независимыми лицами.
The draft agreement might also include conditions and guidelines for the management and monitoring of the Guaraní aquifer. Проект соглашения может также включать в себя условия и руководящие принципы в отношении управления водоносным горизонтом Гуарани и мониторинга за ним.
The new system would also include an element to improve the process of change management within UNRWA. Новая система будет включать также компонент, позволяющий повысить эффективность управления процессом преобразований в рамках БАПОР.
Incentives should include both "carrots" and "sticks" Стимулы должны включать в себя как «пряник», так и «кнут»;
Its work must include not only the prevention of conflict where at all possible and the resolution of conflicts that arise. Эта деятельность должна включать в себя не только предотвращение конфликтов там, где это возможно, но и урегулирование уже возникших.
The consultative Civic Forum established by the Good Friday Agreement should include representatives of children's rights agencies and non-governmental organizations. Консультативный Гражданский форум, создание которого предусмотрено в Соглашении Страстной Пятницы, должен включать в свой состав представителей учреждений и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав детей.
Those reports must also include best practices and lessons learned in the implementation of resolution 1325. Эти доклады должны также включать в себя передовую практику и уроки, извлеченные в ходе осуществления резолюции 1325.
These national programmes could include, inter alia: Эти национальные программы могли бы включать в себя, в частности:
The Secretary-General also stated that the achievement of this objective might include streamlining programme production and scaling down tape programme distribution. Генеральный секретарь также заявил, что достижение этой цели могло бы включать в себя оптимизацию производства программ и свертывание практики распространения фонограмм.
Where such conferences include reporting procedures, States may integrate the relevant information contained in those reports in the common core document. Когда такие конференции предусматривают процедуры представления докладов, государства могут включать содержащуюся в этих докладах соответствующую информацию в общий базовый документ.
Initially, the annex would include a reference to "organotin compounds which act as biocides in anti-fouling systems". Первоначально приложение будет включать ссылку на «оловосодержащие органические соединения, которые действуют как биоциды в противообрастающих системах».
This will include an assessment of management processes, operations and results. Это будет включать оценку управленческих процессов, операций и результатов.
This could include an agreement on a negotiating process that is conducive to timely decision-making. Это может включать договоренность о процессе переговоров, который будет способствовать своевременному принятию решений.
The substantive requirements for such expedited reorganization proceedings would include substantially the same safeguards and protections as provided in full, court-supervised reorganization proceedings. Материально-правовые требования к проведению такого ускоренного реорганизационного производства будут включать по сути те же гарантии и средства защиты, которые предоставляются при полномасштабном, проводимом под надзором суда реорганизационном производстве.
It should not include reprisals, retortion, severance of diplomatic relations or economic sanctions. Они не должны включать репрессалии, реторсию, разрыв дипломатических отношений или экономические санкции.