She highlighted that indigenous peoples and organizations had identified good practices that could include the development of various initiatives targeting national policies, laws and regulations to make them consistent with the Declaration. |
Она подчеркнула, что коренные народы и их организации определили виды наилучшей практики, которые могут включать разработку различных инициатив, нацеленных на национальную политику, законы и правила, с целью приведения их в соответствие с Декларацией. |
OHCHR should include in its anti-racial discrimination database information on existing legislation, policies and programmes for the promotion of equal access to education by people of African descent. |
УВКПЧ следует включать в свою базу данных о борьбе с расовой дискриминацией информацию о существующих законах, политике и программах, направленных на поощрение равного доступа к образованию для лиц африканского происхождения. |
To achieve this goal, parliaments should design a process suited to their national situations that should include the following core elements: |
Для достижения этой цели парламентам следует выработать учитывающий национальные особенности процесс, который должен включать следующие основные элементы: |
The session would include the following functions: |
Сессия будет включать следующие направления работы: |
However, the assessment should also include the scope of the current system, the relationship between the formal and informal systems, and the Tribunals' jurisprudence. |
Однако такая оценка должна также включать сферу охвата нынешней системы, соотношение между формальной и неформальной системами и судебную практику трибуналов. |
Lastly, the Special Rapporteur's second report should include a section on the legal value of United Nations resolutions for the formation of customary international law. |
И наконец, второй отчет Специального докладчика должен включать раздел о юридической ценности резолюций Организации Объединенных Наций применительно к формированию международного обычного права. |
In exchanging information of risks and damage which may affect the territory of the other Contracting State this exchange of information shall include precautionary data measurements . |
При обмене информацией об опасностях и ущербе, которые могут негативно затронуть территорию другого договаривающегося государства, такой обмен информацией должен включать в себя параметры, касающиеся мер предосторожности». |
constituent elements of the tender may include the following: |
тендерная заявка может включать следующие составляющие элементы: |
Such preventive mechanisms may include regular meetings, alerts about possible changes in legislation and regulations and establishment of standing commissions in various sectors ready to intervene into disputes. |
Такие превентивные механизмы могут включать регулярное проведение совещаний, рассылку уведомлений о возможных изменениях законодательства и норм регулирования и создание в различных секторах постоянных комиссий, способных вмешаться в случае возникновения разногласий. |
Depending on the country's situation, such systems could include simplified court procedures, expedited commercial mediation and arbitration, or financial ombudsman offices. |
В зависимости от ситуации в стране такие системы могут включать упрощенные судебные процедуры, оперативное коммерческое посредничество и арбитраж или услуги уполномоченных по финансовым вопросам. |
There is a high degree of accord that it should include: |
Согласно общему мнению, это должно включать: |
Key measures should include developing rural lands, increasing productivity in the agro-industrial sector, enhancing the transparency and efficiency of agricultural markets and improving the food security of vulnerable population groups. |
Основные меры в этой области должны включать развитие сельских территорий, содействие росту производительности агропромышленного сектора, повышение прозрачности и эффективности сельскохозяйственных рынков и укрепление продовольственной безопасности уязвимых категорий населения. |
All efforts will include effective communications strategies that promote the achievement of peace and security goals among host populations, Member States, regional and thematic organizations and the wider global public. |
Все эти усилия будут включать применение эффективных коммуникационных стратегий, способствующих пропаганде идеи достижения целей мира и безопасности среди населения принимающих стран, государств-членов, региональных и тематических организаций и широкой мировой общественности. |
Such practice may include official statements concerning the treaty's meaning, protests against non-performance, or tacit consent to statements or acts by other parties. |
Такая практика может включать в себя официальные заявления относительно значения договора, протесты в случае несоблюдения или молчаливое согласие с заявлениями или действиями других сторон. |
One of the functions of the national mechanism should include the development of measures to combat violence against women and the monitoring of their implementation. |
Одна из функций Национального механизма должна включать в себя разработку мер по противодействию насилию в отношении женщин и мониторинг их выполнения. |
Relevant details should include the nationality, functional title and a direct e-mail address of the participant; |
Соответствующие подробности должны включать гражданство, название должности и непосредственный адрес электронной почты участника; |
Such commitments would include special measures for implementing green growth initiatives, such as new additional and accessible finances, appropriate technology transfers, and capacity-building and capacity supplementation. |
Такие обязательства будут включать особые меры по осуществлению инициатив в области зеленого роста, таких, как новые дополнительные и доступные формы финансирования, передача соответствующей технологии, а также наращивание потенциала и выделение дополнительных средств на расширение возможностей. |
They should also include special measures or "safeguards" within the new institutional framework and architecture that ensure greater attention to the implementation of the Mauritius Strategy. |
Они должны также включать особые меры или «гарантии» в новых институциональных рамках и в новой архитектуре, обеспечивающие повышенное внимание осуществлению Маврикийской стратегии. |
This will include policy studies and regional policy dialogues on addressing ICT gaps to accelerate ICT connectivity for inclusive and sustainable economic growth. |
Они будут включать политические исследования и региональные политические диалоги по рассмотрению проблем ИКТ в целях ускорения процесса обеспечения соединяемости ИКТ в интересах инклюзивного и устойчивого экономического роста. |
It pointed out that efforts to achieve the Goals by 2015 should include technical cooperation, social protection for vulnerable populations and financial support to developing countries of the region. |
Она указала, что усилия по достижению Целей к 2015 году должны включать техническое сотрудничество, социальную защиту уязвимых групп населения и финансовую поддержку развивающихся стран региона. |
The proposed new name of the Centre should include agricultural mechanization, since it covers the whole value chain of agricultural production. |
Предлагаемое новое название Центра должно включать слова о механизации сельского хозяйства, поскольку она охватывает всю систему сельскохозяйственного производства и сбыта. |
The specific outputs of the Working Group will include: |
Конкретные результаты деятельности Рабочей группы будут включать: |
The bases will include a platform for use by the United Nations country team and other development partners to help deliver stabilization and peacebuilding activities. |
Базы будут включать платформу для использования страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами в сфере развития для содействия обеспечению стабилизации и деятельности по миростроительству. |
The conditions governing the payment of insurance benefits may include a minimum required contribution period before the State social insurance covers a given insured event. |
Условия назначения выплат по государственному социальному страхованию могут включать требования о минимальном периоде уплаты взносов на государственное социальное страхование на соответствующий страховой случай до его наступления. |
Each session of the Conference should include presentations by women, in particular those from the global South, young women and girls with disabilities. |
Повестка дня каждой сессии Конференции должна включать выступления женщин, особенно с глобального Юга, молодых женщин и девочек - инвалидов. |