Английский - русский
Перевод слова Include

Перевод include с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 13040)
Rather, it distinguishes those who are among the minority, which may include a number of racial or ethnic groups. Напротив, он применяется ко всем лицам, относящимся к меньшинству, которое может включать в себя целый ряд расовых или этнических групп.
Today, the concept of commodities could include industrial products and services that are marketed as if there were "old" commodities. Сегодня понятие сырьевых товаров может включать промышленную продукцию и услуги, которые реализуются на рынке таким же образом, как если бы они были «старыми» сырьевыми товарами.
Such consideration should include the securing of accurate information on the origin, volume and nature of small arms and light weapons in the possession of ex-combatants and the civilian population. Такие соображения должны включать в себя предоставление достоверной информации о происхождении, количестве и характере стрелкового оружия и легких вооружений, имеющихся в распоряжении бывших комбатантов и гражданского населения.
In our own estimation and from our own perspective, any future legal instrument on PAROS should include explicit and clear articles prohibiting the military use of outer space. По нашей собственной оценке и с нашей точки зрения, любой будущий правовой инструмент по ПГВКП должен включать эксплицитные и четкие статьи, запрещающие военное использование космического пространства.
The question of whether to enact a special law to combat domestic violence or include the issue in separate chapters of existing laws was still under discussion. Вопрос о том, вводить ли специальный закон по борьбе с насилием в семье или включать этот вопрос в качестве отдельных глав в существующие законы, все еще обсуждается.
Больше примеров...
Включить (примеров 2391)
SAICM should include a defined scope based on relevant international agreements [paragraph 39]. Включить в СПМРХВ определение сферы охвата на основе соответствующих международных соглашений [пункт 39].
The Government should include in its new basic document the full definition of discrimination against women, in order to facilitate the task of legislators, namely to translate it into specific laws. Правительству следует включить в свой новый основной документ полное определение дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы облегчить работу законодателей, а именно по отражению этого определения в конкретных законах.
First of all, apart from the authorities, at the beginning of the reporting process various non-governmental organizations, ombudsmen and advisory boards are invited to submit their views on what issues the Government should include in its report. Прежде всего, помимо властей, в начале процесса подготовки докладов различным неправительственным организациям, омбудсменам и консультативным советам предлагается изложить свои взгляды о том, какие вопросы правительству следует включить в доклад.
The section could include examples of implementing legislation adopted by some Parties to give effect to the Convention's obligations, as well as examples of national definitions communicated by Parties under Article 3. В раздел можно включить примеры имплементационного законодательства, принятого некоторыми Сторонами в порядке выполнения своих обязательств по Конвенции, а также примеры национальных определений, препровожденных Сторонами в соответствии со статьей З.
(a) Adopts this Conclusion regarding the identification of women and girls at risk, prevention strategies and individual responses and solutions and recommends that UNHCR include a more detailed elaboration of these issues in the UNHCR Handbook on the Protection of Women and Girls. а) принимает настоящее Заключение по вопросам выявления женщин и девочек в условиях риска, превентивных стратегий и индивидуальных мер реагирования и решений и рекомендует УВКБ включить более подробную информацию по этим вопросам в Пособие УВКБ по вопросу о защите женщин детей и девочек.
Больше примеров...
Относиться (примеров 482)
Other considerations include the spatial resolution of the image as well as the frequency with which images can be acquired. К числу других соображений могут относиться пространственное разрешение изображения, а также периодичность возможного получения изображений.
These other factors, which also tend to bleach coral, may include elevated water temperatures, sewage, variable weather patterns, and other oil spills. К числу этих фактов, которые, помимо прочего, вызывают обесцвечивание кораллов, могут относиться высокая температура воды, выброс нечистот, изменчивые погодные условия и другие разливы нефти.
Other types of support may include strategic contributions in kind for the organization of meetings, special events, funding of Junior Professional Officer posts, etc.; К другим видам поддержки могут относиться стратегические взносы в натуральном выражении для организации совещаний, специальных мероприятий, финансирования младших должностей категории специалистов и т.д.;
This will include training service providers at all levels of health, education and social welfare systems, including parents, professionals, para-professionals and other lay care providers; Сюда будет относиться обучение поставщиков услуг на всех уровнях систем здравоохранения, образования и социального обеспечения, в том числе родителей, специалистов, работников среднего звена, а также других рядовых поставщиков услуг;
These might include the establishment of a library (complete with services), the establishment and organization of a computerized archiving system and resources necessary for the funding of forensic services to the Prosecutor. К ним могут относиться создание библиотеки (и обеспечение соответствующих услуг), создание и организация компьютеризированного архива и обеспечение необходимых средств для финансирования услуг по судебной экспертизе для Обвинителя.
Больше примеров...
Входить (примеров 808)
The outputs and performance indicators will include regular overviews of the implementation of the Global Programme of Action by different partners and preparing and holding of the second intergovernmental review meeting in 2006. В число результатов и показателей эффективности будут входить регулярные обзоры осуществления Глобальной программы действий различными сторонами, а также подготовка и проведение в 2006 году второго межправительственного совещания по обзору.
The figures may include appeals that, though filed during a previous year, were disposed of in subsequent years owing to an existing backlog. В это число могут входить апелляции, которые, хотя и были поданы в предыдущем году, рассматривались в последующие годы из-за существующего отставания в рассмотрении апелляций.
Most of the clusters to be selected and developed will include companies from different industrial sectors also supporting service sectors such as logistics and marketing. В большинство отобранных и созданных кластерных групп будут входить компании из разных отраслей промышленности и вспомогательных обслуживающих секторов типа логистического и маркетингового.
Its functions will include, though are not limited to: В перечень его функций (не ограничительный) будут входить:
This should include a focus on aspects of the international economic, financial, governance and development architecture, which needs to be inclusive and afford all developing countries the opportunity to have an effective voice. Сюда должно входить сосредоточение внимания на вопросах международной экономики, финансов, управления и архитектуры развития, которое должно быть широким по своему охвату и предоставить всем развивающимся странам возможность громко заявить о себе.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 1713)
This should include explicit prohibition of discrimination on the basis of maternity and family or carer responsibilities in all areas of public life, and the right to equal pay for equal work. Оно должно предусматривать прямой запрет дискриминации на основании материнства и выполнения семейных обязанностей и обязанностей по уходу во всех областях общественной жизни, а также право на равное вознаграждение за труд равной ценности.
The cumulative effect of these fellowships is small compared to those of other United Nations fellow programmes, which may include up to 20 fellows each year. Совокупная отдача от этих стажировок невелика, если сравнивать их с другими программами Организации Объединенных Наций, отдельные из которых могут предусматривать до 20 стажировок в год.
Training should include developing skills needed to recognize the sequelae of torture and sensitization with respect to contact with particularly vulnerable persons in situations of risk; Процесс подготовки должен предусматривать развитие навыков, необходимых для выявления следов пыток, и умения проявлять внимание при контактах с особо уязвимыми лицами из группы риска;
In implementing social housing, Government should elaborate effective and easy systems distributing subsidies, which could include, inter alia, premises for the private sector, long-term loans (mortgages) and assistance for housing associations; в ходе формирования фонда социального жилья правительству следует разработать эффективные и простые системы распределения субсидий, которые, среди прочего, могли бы предусматривать выделение помещений частному сектору, долгосрочных ссуд (ипотечных займов) и оказание помощи жилищным товариществам;
The post-2015 framework for disaster risk reduction should include appropriate and adequate means of implementation and follow-up, such as the provision of financial resources, technology development and transfer and capacity building. рамочная программа должна предусматривать адекватные механизмы осуществления и контроля (выделение финансовых ресурсов, разработку и передачу технологий, укрепление технологического потенциала);
Больше примеров...
Включать в себя (примеров 2791)
The RCAs of management staff should include gender mainstreaming performance targets and oversight mechanisms. ОРК руководящего состава должны включать в себя цели деятельности по актуализации гендерной проблематики и механизмы надзора.
All sustainable development policies and frameworks, at the global, regional, national and local levels, must include an explicit commitment to gender equality and the realization of women's and girls' human rights and capabilities. Все стратегические и политические рамочные основы устойчивого развития на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях должны включать в себя четкое обязательство относительно обеспечения гендерного равенства и осуществления прав человека женщин и девочек и реализации их возможностей.
Since not all suppliers will be ready for on-line transactions, destination strategy should include off-line transactions support, local call centres and use of local knowledge. Поскольку не все поставщики услуг будут готовы к переходу на онлайновые сделки, стратегия центров туризма должна включать в себя поддержку обычных сделок, организацию местных центров связи и задействование местных знаний.
These possibilities could include, inter alia, flexibilities regarding emission limit values, and the application of BAT and timescales for implementation, as well as through encouraging countries to provide bilateral support and capacity-building activities for EECCA and SEE countries; Эти возможности могли бы включать в себя, в частности, такие, как использование гибкого подхода в отношении установления предельных значений выбросов, применение НИМ и сроков выполнения обязательств и поощрение стран к оказанию двусторонней поддержки и организации мероприятий по наращиванию потенциала для стран ВЕКЦА и ЮВЕ;
These may be region-wise or sector-specific and may include open house meets and personal interviews. Указанные мероприятия могут проводиться как на уровне региона, так и по секторам, и они могут включать в себя встречи открытого состава и личные беседы.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 811)
Enabling activities would include face-to-face contacts and networking activities that encompass also regional and global dialogues, together with communication activities. Стимулирующая деятельность будет охватывать личные контакты и сетевые мероприятия, которые также будут включать в себя региональные и глобальные диалоги наряду с информационной деятельностью.
FICSA and CCISUA congratulated the organizations on the efforts to improve leadership and expressed the hope that the training on senior management would include labour relations. ФМГС и ККСАМС приветствовали усилия организаций по повышению профессионального уровня руководства и выразили надежду на то, что программа обучения для старших руководителей будет охватывать вопросы трудовых отношений.
For example, protection measures for children can include provisions for hearings in camera, pre-recorded testimonies, videoconferencing and the use of pseudonyms to protect the identity of child witnesses. Например, меры по защите детей могут охватывать положения о проведении слушаний в закрытом заседании, предварительной записи свидетельских показаний, организации телеконференций и использовании псевдонима для защиты личности свидетелей из числа детей.
The process will also engage NGOs, other stakeholders, media, and United Nations agencies and will include work being undertaken by various other voluntary and private initiatives in disaster management at various levels. В этот процесс будут вовлечены неправительственные организации, другие заинтересованные участники, средства массовой информации и учреждения Организации Объединенных Наций, и он будет охватывать также деятельность, осуществляемую в рамках других различных добровольных и частных инициатив по ликвидации последствий стихийных бедствий на различных уровнях.
Other arrangements to take stock of progress on SAICM will include national focal points, national coordination, regional focal points, regional meetings and, at the international level, a periodic review process. Другие мероприятия по оценке достигнутого прогресса в осуществлении СПМРХВ будут охватывать создание национальных контактных центров, национальных координационных механизмов, региональных контактных центров, организацию региональных совещаний и проведение периодических обзоров на международном уровне.
Больше примеров...
Содержать (примеров 704)
Such symbol may include internationally recognized alphabetic or numeric indications. Такое условное обозначение может содержать признанные на международном уровне буквенные или цифровые указатели.
The guidelines should include instructions on the use of remedies for the possible anti-competitive effects of a merger. Такие руководящие принципы должны содержать инструкции по использованию средств правовой защиты от возможных антиконкурентных последствий слияний.
This should include advice to cooperate with any instructions or requests from the emergency services at the time of an accident . Она должна включать указания относительно взаимодействия и содержать любые инструкции или просьбы со стороны аварийных служб во время аварии .
New activities to be undertaken in the next two years: To prepare a Supplement to the Compiler's Guide that will include country experiences and other materials. Новые мероприятия, которые будут осуществляться в течение ближайших двух лет: Подготовка дополнения к Руководству для составителей, которое будет содержать описание национального опыта и другие материалы.
Within the framework of that process, the first priority was the integration of the results of all the planned regional conferences into a single document, to be submitted to the Preparatory Committee, which would include the first draft declaration and plan of action. Главной задачей в рамках этого процесса является синтез результатов всех запланированных региональных конференций в едином документе, который будет представлен Подготовительному комитету и будет содержать первые наброски декларации и плана действий.
Больше примеров...
Являются (примеров 1941)
Significant barriers to accessing health care services by pregnant women include getting money for treatment, distance to the health facility, and absence of transportation. Значительными препятствиями в отношении доступа беременных женщин к медицинским услугам являются отсутствие средств для оплаты лечения, расстояние до медицинского учреждения и отсутствие транспорта.
The thread does not include the original seed or kin number, but only the numbers that are common to both, after they converge. Поток не включает исходное базовое число или его родственника, но только числа, которые являются общими для обоих, после того, как они сойдутся.
Membership from these areas now include women from Taiwan, Province of China, the Republic of Korea, Philippines, Myanmar, Vietnam, Tanzania, Zimbabwe and several countries of Central and South America. В настоящее время членами данной организации в этих регионах являются женщины из китайской провинции Тайвань, Республики Кореи, Филиппин, Мьянмы, Вьетнама, Танзании, Зимбабве и нескольких стран Центральной и Южной Америки.
They include the Peace and Security Council whose decisions are binding on all AU members, Economic, Social and Cultural Council, and a Pan-African Parliament, with representatives from all AU member States. К их числу относятся Совет мира и безопасности, решения которого являются обязательными для всех государств - членов АС; Экономический, социальный и культурный совет и Панафриканский парламент, в котором представлены все члены АС.
Advantages of CCFLs include low power consumption, and a bright white light. Преимуществами люминесцентных ламп с холодным катодом являются низкое потребление энергии и яркий белый свет.
Больше примеров...
Числе (примеров 2876)
There should be audit processes, which include external independent personnel, to ensure that such rules are adhered to. Следует наладить процесс проведения ревизий, в том числе с привлечением независимых внешних сотрудников, с тем чтобы обеспечить соблюдение таких правил.
Recent initiatives include the appointment of the first woman district police chief, who is now leading the First Police District in Kabul. В числе последних инициатив - назначение первой женщины на должность начальника районного отделения полиции, которая сегодня руководит первым районным отделением полиции Кабула.
The State party should include, in its thirteenth report, due in January 1994, concrete information about the demographic composition of the population, including the foreign population, and details about the economic, social and political status of non-Kuwaiti residents. Государству-участнику следует включить в свой тринадцатый доклад, который подлежит представлению в январе 1994 года, конкретную информацию о демографическом составе населения, в том числе об иностранцах, а также подробно изложить экономическое, социальное и политическое положение некувейтских жителей.
The SEDC services, which have been developed with UNIDO assistance, include entrepreneurship training courses, short-term managerial and technical training and seminars, as well as business advisory and extension services. В числе оказываемых Центром услуг, содержание которых было определено при содействии ЮНИДО, - организация учебных курсов для предпринимателей, краткосрочные программы подготовки руководителей и технических специалистов и соответствующие семинары, а также консультативная деятельность по вопросам предпринимательства и распространения знаний.
Issues under consideration include the evidential and residential criteria for enfranchisement and the locality where voters can cast a ballot (previous or current place of residence). В числе рассматриваемых вопросов фигурируют критерии предоставления права голоса на основании представленных доказательств и по месту жительства и вопрос о том, в каком месте могут голосовать избиратели (по предыдущему или нынешнему месту жительства).
Больше примеров...
Содержаться (примеров 238)
The third report will include proposals on post-conflict measures, including cooperation, sharing of information and best practices, and reparative measures. В третьем докладе будут содержаться предложения о постконфликтных мерах, включая сотрудничество, обмен информацией и передовыми методами, а также восстановительных мерах.
Technological regulations and guidelines to complement the Act and the Decree shall be published in the National Building Code of Finland, which may also include regulations of other authorities with regard to building. Технические положения и руководящие принципы, дополняющие названные Закон и Указ, публикуются в национальном строительном кодексе Финляндии, в котором могут также содержаться положения в отношении строительства, издаваемые другими органами.
It was agreed that the outcome of the resumed Review Conference would be incorporated into the final report, which would also include a draft record of deliberations prepared by the President with the assistance of the Secretariat. Было согласовано, что итоговый документ возобновленной Обзорной конференции будет включен в заключительный доклад, в котором будет также содержаться проект отчета об обсуждениях, подготовленный Председателем при содействии Секретариата.
The study will provide a systematic, evidence-based overview of the mechanisms that allow corporate vehicles to be misused for illicit purposes and include a practical guide on how authorities can improve access to information on the beneficial ownership of foreign corporate entities. В исследовании будет содержаться систематизированный, основанный на фактах обзор механизмов, которые позволяют использовать корпоративные средства для незаконных целей, и оно будет включать в себя практическое руководство по тому, как власти могут улучшить доступ к информации о собственниках-бенефициарах иностранных корпоративных субъектах.
The description will include the so-called Eurocoin approach and its variant as well as the development thereof at the European Central Bank over the last few years. В ней будет также содержаться информация о так называемом индикаторе ВВП - «еврокойн» - и его переменной, а также о работе с ним Европейского центрального банка в последние годы.
Больше примеров...
Включаться (примеров 173)
Future reports will include a compilation of lessons learned and best practices, as well as conclusions and recommendations with regard to specific transitional justice mechanisms. В будущем в доклады будут включаться описания извлеченных уроков и наилучшей практики, а также выводы и рекомендации, касающиеся конкретных механизмов правосудия переходного периода.
In the view of the Committee, these costs should be presented in a more transparent manner and should include information on the criteria used to determine whether a purchase or lease arrangement is more suitable. По мнению Комитета, информация об этих расходах должна представляться на более транспарентной основе и в нее должны включаться данные о критериях, используемых для определения того, что является более подходящим механизмом, т.е. следует ли производить закупки или заключать договор об аренде.
Recalls regulation 1.2 (c) of the Staff Regulations and, in this regard, underlines that the calculation of post occupancy for staff members under the managed mobility framework shall include time served in their current posts; ссылается на положение 1.2(с) Положений о персонале и в этой связи обращает особое внимание на то, что в расчет срока нахождения на должности для сотрудников, в отношении которых применяется система регулируемой мобильности, должен включаться период работы на их нынешних должностях;
In the case of natural persons, the estate may also include assets such as inheritance rights in which the debtor has an interest or to which the debtor is entitled at the commencement of the insolvency or which come into existence during the insolvency proceedings. В случае физических лиц в имущественную массу могут включаться также такие активы, как права наследования, в которых должник имеет интерес или на которые он может претендовать в момент открытия производства по делу о несостоятельности, или которые возникают в процессе производства по делу о несостоятельности.
However, this would include every one who grows some of their own vegetables in their gardens for hobby purposes as well as those for which this is a subsistence activity. Однако в этой связи в эту категорию будут включаться все лица, которые для развлечения выращивают овощи в своем саду, а также те лица, для которых эта деятельность позволяет получать средства к существованию.
Больше примеров...
Быть (примеров 2473)
This information can be restricted to limited items or may include a more comprehensive agricultural module. Эта информация может быть ограничена определенным количеством позиций или может включать более комплексный сельскохозяйственный модуль.
Civil service management should include measures to attract and retain personnel, including through a variety of incentives. В контексте управления гражданской службой должны быть предусмотрены меры по привлечению и удержанию сотрудников, в том числе на основе использования разнообразных стимулов.
He therefore welcomed reform of peacekeeping operations, which should include additional resources for DPKO and DFS and the strengthening of coordination with Member States, particularly troop-contributing countries. Исходя из этого оратор приветствует реформирование системы проведения операций по поддержанию мира, в рамках которого должно быть предусмотрено выделение дополнительных ресурсов для ДОПМ и ДПП и повышение уровня координации деятельности с государствами-членами, в первую очередь с предоставляющими войска странами.
The steps taken to achieve the full realization of this right shall include those necessary for: Меры, которые должны быть приняты для полного осуществления данного права включают в себя мероприятия, необходимые для:
The conditions include deafness, blindness, physical disability, and learning disability. Возможными последствиями могут быть глухота, слепота, физическая неполноценность и пониженная обучаемость.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 396)
Aid policy should include a human-security perspective. В рамках политики по оказанию помощи следует учитывать необходимость обеспечения безопасности людей.
The proposal should include financial implications, and should be submitted to the Working Group for consideration at its third meeting. Предложение должно учитывать финансовые последствия и быть представлено Рабочей группе на рассмотрение на ее третьем совещании.
Other issues to be considered include the distribution of production and revenues. К другим вопросам, которые необходимо учитывать, относится распределение продукции и доходов.
It was suggested that the Commission keep this in mind when turning to discussing the eventual form of the draft articles, which could include a framework convention or a set of guiding principles. Было высказано мнение, что Комиссии следует это учитывать при обсуждении вопроса о конечной форме проектов статей, которые могли бы быть приняты, в частности, в виде рамочной конвенции или свода руководящих принципов.
However, given the complex nature of migration in today's world and the challenges that people face when moving to, and settling in, their country of destination, it is necessary and fitting that discussions about international migration should include a social and human perspective. Вместе с тем с учетом сложного характера явления миграции в новых международных условиях и тех проблем, с которыми сталкиваются физические лица в процессе перемещения и обоснования в принимающих странах, при рассмотрении вопросов международной миграции представляется необходимым и целесообразным учитывать социальные и гуманитарные перспективы.
Больше примеров...
Идет (примеров 500)
The programmes include human resource development initiatives to address the skills gap that many SMEs experience in implementing technology within their businesses. Эти программы включают в себя инициативы по развитию людских ресурсов для восполнения нехватки навыков, которую испытывают многие МПС, когда речь идет об использовании технологии в их операциях.
This will include considerations about the chapter on rail traffic accidents. Речь идет о главе, касающейся аварийности на железнодорожном транспорте.
These include the Code of the Individual and the Family, the Criminal Code and various conventions ratified by Burkina Faso. Речь идет, в частности, о Кодексе личности и семьи, Уголовном кодексе и различных конвенциях, ратифицированных Буркина-Фасо.
These issues include war studies, social protection, arms control, international arms trafficking, the economics of peace, peaceful approaches to conflict resolution, and the international community. Речь, в частности, идет о деятельности в областях военной теории, социальной защиты, контроля за вооружениями, международной торговли оружием и экономики в мирных целях, а также о возможных подходах к урегулированию конфликтов и деятельности в рамках международного сообщества.
It has the power to request and obtain whatever background information it considers relevant to facilitate the authority's decision, which may include information on applicants' police and judicial records, sought through Interpol, and information from Chile's consular missions in other countries. Речь идет, в частности, о полицейских досье и материалах судов о подающих ходатайства, материалах, запрашиваемых по каналам Интерпола, и сведениях, которые имеются в консульских представительствах Чили в разных странах.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 154)
The offer does not include water supply or distribution, as the United States considers that GATS is not the appropriate vehicle for pursuing privatization of US public services. Это предложение не распространяется на службы водоснабжения и водораспределения, поскольку Соединенные Штаты считают, что ГАТС не служит надлежащей основой для приватизации коммунальных предприятий США.
The jurisdiction extends to disputes to which the parties could include the International Seabed Authority and other entities other than States parties, including natural and juridical persons. Ее компетенция распространяется на споры, к числу участников которых может относиться Международный орган по морскому дну и другие образования, помимо государств-участников, включая физических и юридических лиц.
The Migrant Workers' Convention protects all migrant workers and their families, but does not generally include employees of international organizations, foreign development staff, refugees, stateless persons, students and trainees Международная конвенция о защите прав трудящихся-мигрантов направлена на защиту всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, однако в целом ее действие не распространяется на сотрудников международных организаций, иностранных сотрудников, осуществляющих программы развития, беженцев, лиц без гражданства, учащихся и стажеров.
Accommodation rates include all minor equipment and consumables associated with the primary function of the facility. Действие ставок возмещения расходов на жилье распространяется на все виды неосновного имущества и расходных материалов, задействованных для обеспечения функционирования помещений по прямому назначению.
Mr. TANG Chengyuan asked whether the term "Amerindian people" could include people who had gone to live in a place from which they had not originated. Г-н ТАН Ченьюань спрашивает, распространяется ли термин "индейцы" на лиц, не проживающих в местах своего происхождения.
Больше примеров...
Предполагают (примеров 117)
Field audits include an assessment of the implementation of the previous audit's recommendations. Выездные ревизии предполагают оценку хода осуществления рекомендаций, вынесенных по результатам предыдущей ревизии.
The rights to social protection include an active, intervening role of the State. Права на социальную защиту предполагают активную и действенную роль государства.
This rich experience extends throughout the country and protects the State which publicly endorses human development and respect for human rights as aspects that include results profiles in the national curricula with social coexistence as a fundamental basis. Этот богатый опыт охватывает всю страну и охраняет государство, публично выступающее в поддержку развития человека и уважения прав человека как аспектов, которые предполагают практику отражения характерных результатов в национальных учебных программах, фундаментальной основой которых является социальное сосуществование.
Its strategies for the empowerment of rural women include: Стратегии управления, направленные на расширение возможностей женщин, предполагают следующее:
The UNDP/UNFPA Executive Board discussions normally do not include written statements and are characterized by a spirit of dialogue, in which members and observers participate. Дискуссии в Исполнительном совете ПРООН/ЮНФПА обычно не предполагают выступлений с письменными заявлениями и характеризуются духом диалога, в котором участвуют члены и наблюдатели.
Больше примеров...