Английский - русский
Перевод слова Include

Перевод include с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 13040)
In practice, a collective security approach implies that whatever you see as priority, the solution must include a serious combination of interests. На практике коллективный подход к безопасности предполагает следующее: что бы вы ни рассматривали в качестве приоритета, решение должно включать серьезную комбинацию интересов.
Today, the concept of commodities could include industrial products and services that are marketed as if there were "old" commodities. Сегодня понятие сырьевых товаров может включать промышленную продукцию и услуги, которые реализуются на рынке таким же образом, как если бы они были «старыми» сырьевыми товарами.
Such guarantees might include the establishment of second-tier supplementary funds, possibly from the industry concerned or from the State of origin. Такие гарантии могут включать создание дополнительных фондов второго ряда, возможно на соответствующем отраслевом уровне или на уровне государства происхождения.
Each year, the institution must draw up a plan of necessary measures, which must include measures to prevent and preclude harassment. Ежегодно учебные заведения должны составлять планы необходимых мер, которые должны включать меры по предупреждению и пресечению различных притеснений.
Such consideration should include the securing of accurate information on the origin, volume and nature of small arms and light weapons in the possession of ex-combatants and the civilian population. Такие соображения должны включать в себя предоставление достоверной информации о происхождении, количестве и характере стрелкового оружия и легких вооружений, имеющихся в распоряжении бывших комбатантов и гражданского населения.
Больше примеров...
Включить (примеров 2391)
It was also suggested that the list of acts should include institutionalized discrimination. Была высказана также мысль, что в перечень деяний следует включить институционализированную дискриминацию.
If the Security Council decides to accept these recommendations, I would propose that the new Mission should include military and civilian police elements. Если Совет Безопасности примет решение согласиться с этими рекомендациями, то я предложу включить в состав новой миссии военный компонент и компонент гражданской полиции.
We also feel that the scope should include specially designed or modified parts and components for items covered by the treaty, as well as specifically related technology, in order to prevent circumvention of controls on complete weapons or military systems. Мы считаем также, что для недопущения действий в обход контроля за полностью готовыми вооружениями или военными системами необходимо включить в сферу применения специально разработанные или измененные части и компоненты изделий, подпадающих под действие договора, а также конкретно связанные с ними технологии.
The pattern set by the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts does not provide a chapter in which one could appropriately include questions concerning State responsibility in connection with the act of an international organization. Модель, установленная статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния, не позволяет сформулировать главу, в которую можно было обоснованно включить вопросы, касающиеся ответственности государств в связи с деянием международной организации.
(b) Urging developed and developing countries to specifically include forest-related technology transfer in assistance packages on terms mutually agreeable to all parties, paying particular attention to countries with low forest cover. (Ь) возможность обращения к развитым и развивающимся странам с настоятельным призывом конкретно включить вопрос о передаче технологий, связанных с лесоводством, в пакеты помощи на условиях, взаимно согласованных всеми сторонами, с уделением особого внимания слаболесистым странам.
Больше примеров...
Относиться (примеров 482)
Retired recommendations could include superseded, outdated, repetitive or time-bound recommendations. К последним могут относиться рекомендации, замененные другими, устарелые, повторяющиеся рекомендации или рекомендации, подлежащие выполнению в определенный срок.
These off-takers may include processors, traders or end-users, and/or may be structured around the supply of agricultural inputs and equipment. К числу таких покупателей могут относиться перерабатывающие и торговые предприятия, а также конечные потребители и/или структуры, занимающиеся поставкой сельскохозяйственных факторов производства и оборудования.
Issues covered would include climate change, food security, the energy crisis, agricultural and rural development, poverty eradication, and sustainable development. К числу рассмотренных вопросов будут относиться следующие: изменение климата, продовольственная безопасность, энергетический кризис, развитие сельского хозяйства и сельских районов, ликвидация нищеты и устойчивое развитие.
That would include messages displayed on Internet pages or on a noticeboard, as well as utterances on television or radio programmes, regardless of whether a large number of people had actually seen, heard or read the message. Сюда будут относиться послания, распространяемые на страницах сети Интернет или на доске объявлений, а также устные заявления во время телевизионных или радиопрограмм, независимо от того, видело, слышало или читало эти заявления большое число людей.
Such traits could include salinity and alkalinity tolerance for island and coastal countries; adaptability to conditions in drought-prone areas, such as sub-Saharan Africa and areas ruined by overgrazing; and enhanced biological nitrogen-fixing capacity of bacteria. К числу таких признаков могут относиться устойчивость к засоленности и солонцеватости почв в островных и прибрежных странах; адаптируемость к условиям районов, подверженных засухам, например в африканских странах к югу от Сахары, и на пастбищах, выбитых скотом; и повышенная биологическая азотофиксирующая способность бактерий.
Больше примеров...
Входить (примеров 808)
This political staff will report to UNAVEM headquarters in Luanda, which will also include human rights specialists. Эти сотрудники по политическим вопросам, в число которых также будут входить специалисты по правам человека, будут поддерживать связь со штаб-квартирой КМООНА в Луанде.
Further initiatives could include joint inspections and audits with the participation of international experts. В число дальнейших инициатив могло бы входить проведение совместных инспекций и проверок с участием международных экспертов.
The competencies of the federal Government will include: В компетенцию федерального правительства будет входить:
These entities may include United Nations organizations, national human rights institutions, civil society organizations or other development actors; В число таких структур могут входить организации системы Организации Объединенных Наций, национальные правозащитные учреждения, организации гражданского общества или другие участники процесса развития;
Its central duties would include research and development activities, education, training and specialist assistance, the coordination of cooperation and the development of networking, international cooperation and surveying of the sector as well as communications and publishing. В число его основных обязанностей будут входить проведение исследований и разработок, просветительская деятельность, подготовка кадров и предоставление помощи специалистов, координация сотрудничества и развитие сетевого взаимодействия, международное сотрудничество и проведение обследований в данном секторе, а также налаживание и поддержание связей и публикация соответствующих материалов.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 1713)
Instead of using the customary but inflexible stabilization clause, the contract can include a renegotiation clause that is triggered when market conditions change. Вместо традиционной, но негибкой стабилизационной оговорки контракты могли бы предусматривать возможность их пересмотра в случае изменения рыночной конъюнктуры.
Such cooperation could include regional or subregional workshops, seminars, training courses, exchange of personnel, etc. Такое сотрудничество могло бы предусматривать проведение региональных или субрегиональных рабочих совещаний и семинаров, организацию курсов подготовки, обмен персоналом и т.д.
Full-cost internalization should include the following items and actions: Полная интернализация издержек должна предусматривать следующие аспекты и меры:
To start with, these upgrades could include improving its overall structure and features as well as its sections on good practices () and national implementation reports (). На начальном этапе такая модернизация могла бы предусматривать улучшение его общей структуры и характеристик, а также его разделов, посвященных надлежащей практике () и национальным докладам об осуществлении ().
The international decade should include action-oriented programmes, to be decided upon in partnership with indigenous people; a voluntary trust fund should be set up and the establishment of a permanent forum for indigenous people in the United Nations system should be considered. Международное десятилетие должно предусматривать ориентированные на конкретные мероприятия программы, которые должны согласовываться с коренными народами; создание фонда добровольных взносов и рассмотрение вопроса об учреждении постоянного форума для коренных народов в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Включать в себя (примеров 2791)
The transition technologies could include solar photovoltaic lanterns and gasification systems for household use. Переходные технологии могли бы включать в себя использование фонарей, работающих благодаря преобразованию солнечной энергии в электрическую, а также газификационные системы для домашнего использования.
Other traditional knowledge can include management of forests, water conservation and food storage. Другие традиционные знания могут включать в себя управление лесным хозяйством, сохранение водных ресурсов и хранение пищи.
Also, a realistic appraisal of the actual resource requirements of the support account should include the assessment of the contribution of the regular budget to backstopping of peace-keeping operations. Кроме того, реалистичный анализ фактических потребностей в ресурсах вспомогательного счета должен включать в себя оценку вклада регулярного бюджета в оперативно-функциональную поддержку операций по поддержанию мира.
A complete list of treaties would be neither desirable nor possible; nevertheless, if a list were to be prepared, it should include all those treaties that, owing to their importance, could and should continue to be applied during armed conflict. Составлять исчерпывающий перечень договоров было бы нежелательно и невозможно; тем не менее, если такой перечень должен быть подготовлен, то он должен включать в себя все те договора, которые ввиду своей важности могут и должны продолжать применяться во время вооруженного конфликта.
The Committee stresses that the Secretary-General's proposal should include a results-based framework that includes specific, measurable, achievable, relevant and time-bound performance measures that facilitate the assessment of the performance of the Facility. Комитет подчеркивает, что предложение Генерального секретаря должно включать в себя таблицы показателей, ориентированных на достижение результатов, включая конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам показатели работы, способствующие проведению оценки работы Механизма.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 811)
Scientific publications should include both printed and electronic versions. Научные публикации должны охватывать как печатные, так и электронные версии.
To be meaningful, such a treaty should include a verification mechanism and cover existing stocks. Чтобы быть содержательным, такой договор должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы.
The process will also engage NGOs, other stakeholders, media, and United Nations agencies and will include work being undertaken by various other voluntary and private initiatives in disaster management at various levels. В этот процесс будут вовлечены неправительственные организации, другие заинтересованные участники, средства массовой информации и учреждения Организации Объединенных Наций, и он будет охватывать также деятельность, осуществляемую в рамках других различных добровольных и частных инициатив по ликвидации последствий стихийных бедствий на различных уровнях.
This process should include not only the Eminent Persons' report and the Secretary-General's reflections, but also the South Centre's paper and member States' contributions. Этот процесс должен охватывать не только доклад видных деятелей и соображения Генерального секретаря, но и доклад Центра «Юг», а также материалы, представленные государствами-членами.
This should include risks in the household and from environmental chemicals and appropriate interventions, including necessary legislation, to reduce environmental and occupational health risks in both urban and rural settings; Это должно охватывать пагубные последствия работы в условиях домашнего хозяйства и воздействие химикатов, присутствующих в окружающей среде, а также включать соответствующие мероприятия, в том числе необходимое законодательство, чтобы снизить опасное для здоровья воздействие как в городских, так и в сельских условиях;
Больше примеров...
Содержать (примеров 704)
The database will include not only historical counts but projections. База данных будет содержать не только динамические ряды, но также и прогнозы.
The planned revision of the (electronic) ECE Handbook of Official Statistics will include selected descriptive elements of national statistical systems that relate to the fundamental principles. Планируемое пересмотренное издание (электронного) Руководства ЕЭК по официальной статистике будет содержать описания избранных элементов национальных статистических систем, имеющих отношение к Основным принципам.
The Commission is not a decision-making body; rather, it submits reports to the RCMP Commissioner that may include recommendations after public complaints have been investigated and/or reviewed. Комиссия не является директивным органом; она представляет Комиссару КККП доклады, которые могут содержать рекомендации после проведения расследований и/или оценки в связи с жалобами.
The Commission website should include a page either listing any applicable trade descriptions prescribed by the minister responsible for trade and the relevant expiry dates or providing links to other government websites where such information may be obtained. Веб-сайт Комиссии должен содержать страницу с перечнем любых применимых торговых названий, предписанных министром, отвечающим за торговлю, с указанием соответствующих сроков действия, либо страницу с гиперссылками на другие веб-сайты правительства, где можно получить такую информацию.
The guidelines may also contain a general statement to the effect that the resolutions imposing sanctions, or the recommendations issued in response to applications under Article 50, will include a request to States and international agencies to report to the Secretary-General on the assistance provided. Руководящие принципы могут также включать общее заявление о том, что резолюции, вводящие санкции, или рекомендации, выносимые в ответ на заявления по статье 50, будут содержать просьбу к государствам и международным учреждениям о представлении Генеральному секретарю сообщений об оказываемой помощи.
Больше примеров...
Являются (примеров 1941)
Some avenues for the creation of a more efficient and sustainable production of biomass include improving the efficiency of that production; using biomass more efficiently; and considering various technologies. Одними из путей обеспечения более эффективного и устойчивого производства биомассы являются повышение эффективности этого производства; повышение эффективности использования биомассы; и применение различных технологий.
Examples of such working together include the many long-standing global partnerships in health, whether in the area of malaria, polio or other diseases, and the most recent collaboration with Special Olympics International, launched in 2007 to promote fulfilment of the rights of children with disabilities. Примерами такой совместной работы являются многочисленные давнишние глобальные партнерские отношения в сфере охраны здоровья, как в области малярии, полиомиелита и других заболеваний, так и совсем недавнее начавшееся в 2007 году сотрудничество с организацией «Спешиал олимпикс интернешинал» по содействию реализации прав детей-инвалидов.
Real assets (include investments in funds where the underlying assets are real assets such as real properties, infrastructure assets, timber and agriculture) инвестиции в реальные активы (включают инвестиции в фонды, для которых базовыми активами являются реальные активы, как то недвижимость, инфраструктурные активы, лесоматериалы и продукция сельского хозяйства);
The main accomplishments of ISCWSN include: Основные достижения МСМОВС являются следующими:
The important and fair observations made thus far with regard to the Treaty have all conceded that the text of the Treaty does not include any commitments by countries that possess nuclear weapons to get rid of them in a reasonable period of time. Вместе с тем, большинство стран мира, которые являются государствами, не имеющими ядерного оружия, также заслуживает получения гарантий, которые до сих пор не были предоставлены, в отношении неприменения или угрозы применения ядерного оружия.
Больше примеров...
Числе (примеров 2876)
The intent is to provide input to a proposed statistical information system that will include data on protection orders. Цель этой деятельности заключается в сборе данных, которые позволили бы разработать предложения о создании информационно-статистической системы, которая в числе прочего обеспечивала бы различные режимы защиты данных.
Expected results of the RDC MCS Programme include: В числе ожидаемых результатов осуществления программы по МКН:
The Government has recognised more than 43 Traditional Authorities in terms of the Act, and these include also the five San ethnic groups. В этом Законе закреплены полномочия свыше 43 традиционных органов власти, в том числе лидеров пяти общин народности сан.
Facilities brought into operation in the past two years include strict regime and reinforced regime penal colonies in Sughd province, a penal colony for former law enforcement staff, a medical institution and a facility for women. За последние два года введены в действие исправительные колонии строгого и усиленного режима в Согдийской области, исправительная колония для бывших сотрудников правоохранительных органов, а также Медицинское учреждение, в том числе одна женская колония.
Those recommendations include measures for establishing clear and quantitative criteria to determine whether a person qualifies for legal aid, as well as reliable working relationships, to ensure that Member States provide the assistance needed to verify the financial position of the accused. Эти рекомендации включают в себя меры по установлению четких, в том числе количественных, критериев для определения того, кому может быть предоставлена правовая защита, а также меры по формированию надежных рабочих отношений, обеспечивающих оказание государствами-членами соответствующей помощи в установлении финансового положения обвиняемого.
Больше примеров...
Содержаться (примеров 238)
The report should include information on the status of documentation to be issued during the forthcoming session. В докладе должна содержаться информация о состоянии документации, которую планируется выпустить в ходе предстоящей сессии.
The technology to be transferred should be appropriate for local conditions and arrangements should include provisions for periodic updating. Передаваемая технология должна соответствовать местным условиям, при этом в соответствующих соглашениях должны содержаться положения о ее периодическом обновлении.
It might also include a list of current activities relevant to the subject and propose specific action for the coordination and future development of those efforts. В нем мог бы также содержаться перечень видов текущей деятельности, относящихся к этой теме, и предложена конкретная мера по координации и будущей направленности этих усилий.
Security Council resolutions establishing peacekeeping operations must include, in clear terms, their defined mandates, objectives, command structure and financing in order to ensure that efforts to achieve peaceful solutions to conflicts produced results. В резолюциях Совета Безопасности об учреждении тех или иных операций по поддержанию мира должны содержаться положения о четких сроках, мандатах, целях, структуре командования и надежном финансовом обеспечении, с тем чтобы усилия по мирному урегулированию конфликтов принесли результаты.
On the request of the Inter-Agency Standing Committee Working Group, the Appeal, Reporting and Monitoring Unit within OCHA is currently working on a Consolidated Appeal Users Guide which would include the notion of a "strategic framework". По просьбе Рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета действующая в рамках УКГП Группа по просьбам о помощи, отчетам и наблюдению в настоящее время работает над сводным руководством по составлению ходатайств об оказании помощи для пользователей, в котором будет содержаться понятие "стратегические рамки".
Больше примеров...
Включаться (примеров 173)
These may include, for example: Сюда может включаться, например, следующее:
(c) the roster should include those consultants on regional rosters with potential use at the international level; с) в список должны включаться те консультанты из региональных списков, которые являются потенциальными кандидатами для использования на международном уровне;
As a means to describe an alleged situation better, general allegations may also include information received by the Special Rapporteur which cannot be transmitted as individual allegations because the reports received do not contain all the required details to take this kind of action. При их использовании для более точной характеристики предполагаемой ситуации в них может также включаться полученная Специальным докладчиком информация, которая не может быть направлена в форме отдельного утверждения ввиду отсутствия в сообщениях всех деталей, необходимых для осуществления действий такого рода.
For a bundle of cylinders this mass will include the frame of the bundle and all permanently attached parts (cylinders, manifold, fittings and valve(s)). В случае связки баллонов в массу должна включаться масса рамы связки и всех постоянно соединенных частей (баллонов, коллектора, фитингов и вентиля (вентилей)).
Recalls regulation 1.2 (c) of the Staff Regulations and, in this regard, underlines that the calculation of post occupancy for staff members under the managed mobility framework shall include time served in their current posts; ссылается на положение 1.2(с) Положений о персонале и в этой связи обращает особое внимание на то, что в расчет срока нахождения на должности для сотрудников, в отношении которых применяется система регулируемой мобильности, должен включаться период работы на их нынешних должностях;
Больше примеров...
Быть (примеров 2473)
Maybe we could set up some sort of performance in town that wouldn't include an assault. Может быть, мы могли бы создать своего рода спектакль в городе, который не будет включать нападение.
Composed of nine members, it must be multi-ethnic and include both local and international members. Совет в составе девяти членов должен быть многоэтническим и включать в себя как местных, так и международных членов.
Additionally, guarantees of non-repetition offer important potential for the transformation of social relations that may be the underlying causes of violence and may include, but are not limited to, amending relevant laws, fighting impunity, and taking effective preventative and deterrent measures. Кроме того, гарантии неповторения предоставляют значительные возможности для трансформирования социальных отношений, которые возможно, являются основными причинами насилия, и могут включать, но не быть ограниченными только этим, внесение поправок в соответствующие законы, борьбу с безнаказанностью и принятие эффективных превентивных и сдерживающих мер.
The possible disputes, complaints and claims that may be brought against individuals serving on constituted bodies or ERTs could include the following: Возможные споры, жалобы и иски, которые могут быть инициированы в отношении лиц, работающих в официальных органах и ГЭР, могут включать следующее:
As to whether unilateral acts should include acts affecting subjects of international law other than States, or limited to acts affecting other States, Portugal believed that at least international organizations should be covered. Что касается вопроса о том, следует ли к числу односторонних актов относить акты, затрагивающие субъектов международного права помимо государств, или же они должны ограничиваться актами, затрагивающими другие государства, то Португалия считает, что по крайней мере международные организации должны быть охвачены.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 396)
This empowerment must necessarily include the issue of diversity. В процессе обеспечения прав женщин необходимо учитывать фактор многообразия.
Specific elements to be considered in the drafting of guidelines on planning international events and forced evictions include: К конкретным элементам, которые необходимо учитывать при разработке руководящих принципов, касающихся планирования международных событий и принудительных выселений, относятся:
Economic instruments in the forest sector should include consideration of opportunity costs of alternative land uses and opportunities in other sectors, and both public and private ownership of forests. При применении экономических средств в лесном секторе необходимо учитывать издержки неиспользованных возможностей при альтернативных видах землепользования и возможности других секторов, а также государственную и частную формы лесовладения.
Governments taking steps to promote responsible mining, including establishing specific policy frameworks that address the sustainability of the mining sector, should likewise include the Declaration and its provisions in their policy-making. Правительства в своих стратегиях также должны учитывать положения Декларации, принимая меры, направленные на поощрение ответственной добычи полезных ископаемых, в том числе разрабатывая коренные основы политики, обеспечивающей устойчивое развитие сектора горнодобывающей промышленности.
Human rights education methodologies shall take into account the need for cultural sensitivity and should include lobbying, networking, exchange of best practices, capacity-building and preparation of material in local languages. Методики просвещения по вопросам прав человека должны чутко учитывать особенности разных культур и предусматривать отстаивание интересов молодежи на политическом уровне, объединение усилий, обмен удачным опытом, наращивание потенциала и подготовку материалов на местных языках.
Больше примеров...
Идет (примеров 500)
They include domestic violence, incest, forced marriage at a young age and deficient nutrition as consequences of gender discrimination. Речь идет о бытовом насилии, кровосмесительстве, принуждении девочек к вступлению в брак и недостаточном питании как последствиях гендерной дискриминации.
Such an architecture would include accountability within the Secretariat, flowing in both directions between the Secretary-General, the senior managers and the staff. Такая структура будет включать цепочку подотчетности внутри Секретариата, которая идет от Генерального секретаря к старшим руководителям и сотрудникам и обратно.
These include financial, telecommunications, retail, recreational, cultural, personal, hospitality, security and health services. Речь идет о финансовых услугах, связи, розничной торговле, рекреационных, культурных, персональных и представительских услугах, услугах охраны и здравоохранения.
Those agreements include a memorandum of agreement on academic cooperation, a memorandum of understanding for fisheries cooperation and a memorandum of understanding between the Philippines foreign service and Timor-Leste's Ministry of Foreign Affairs on the training of Timor-Leste diplomats. Речь идет о меморандуме о взаимопонимании по вопросам академического сотрудничества, меморандуме о взаимопонимании по сотрудничеству в области рыбного промысла и меморандуме о взаимопонимании между дипломатической службой Филиппин и министерством иностранных дел Тимора-Лешти по вопросам обучения дипломатов Тимора-Лешти.
These include the new modalities of the International Development Association of the World Bank Group, the European Development Fund of the European Commission and the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, the Multilateral Debt Relief Initiative and other cancellations of public debt with international lenders. Речь идет о новых условиях Международной ассоциации развития, группы Всемирного банка и Европейского фонда развития Европейской комиссии, а также об Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью, Многосторонней инициативе по облегчению бремени задолженности и других программах списания государственного долга международными кредиторами.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 154)
The Draft Policy does not include agricultural labourers. Проект политики не распространяется на работников, занятых в сельском хозяйстве.
Other initiatives include the United States African Growth and Opportunity Act for most African countries and the Caribbean Basin Initiative, which covers Haiti. Среди других инициатив - Закон Соединенных Штатов об ускорении роста и расширении возможностей Африки и Карибская инициатива, которая распространяется на Гаити.
Information subject to confidentiality shall include data used for purposes not prohibited under this Convention and state and military technology for dual use vehicles, components and computers. Информация, на которую распространяется принцип конфиденциальности, включает в себя данные, используемые в целях, не запрещенных настоящей Конвенцией, и информацию о гражданских и военных транспортных средствах, компонентах и компьютерах двойного использования.
With regard to the scope of persons covered, his delegation agreed that the persons enjoying immunity should include all State officials. ЗЗ. Что касается лиц, на которые распространяется иммунитет, то делегация Китая согласна с тем, что в их число должны быть включены все должностные лица государства.
The work of WHO on preparedness, started in the Americas in the 1970s, is being extended to other regions: success stories include Nepal, Bangladesh, the countries of the Mekong basin, Mozambique, Zimbabwe and the border areas of the Horn of Africa. Начавшаяся в Южной и Северной Америке в 70е годы деятельность ВОЗ по обеспечению готовности в настоящее время распространяется на другие регионы: соответствующие успехи достигнуты в Непале, Бангладеш, странах бассейна реки Меконг, Мозамбике, Зимбабве и пограничных районах Африканского Рога.
Больше примеров...
Предполагают (примеров 117)
Basic social protection rights granted the citizens of Bosnia and Herzegovina include several forms of cash and other assistance. Основные права по социальной защите, предоставляемые гражданам Боснии и Герцеговины, предполагают несколько форм денежной и иной помощи.
The rights to social protection include an active, intervening role of the State. Права на социальную защиту предполагают активную и действенную роль государства.
These property rights include collective ownership of their lands and attract all the protections attached to property generally. Эти права собственности включают в себя коллективную собственность на свою землю и предполагают все виды защиты, связанные с собственностью в целом.
They include case studies, reports and programmes. Они предполагают подготовку целевых исследований, докладов и программ.
Ideas that assume no objective present, like the B-theory, include eternalism and four-dimensionalism. Концепции, которые предполагают существование объектов как в настоящем и прошлом, так и в будущем (В-серии), включают в себя этернализм и теорию четырёхмерности.
Больше примеров...