Английский - русский
Перевод слова Include

Перевод include с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 13040)
You can include chapter numbers in captions. Можно включать в названия номера глав.
In-country consultations should include specific meetings with the country's major international development partners as well as private sector and civil society organizations. Консультации на страновом уровне должны включать проведение совещаний с основными партнерами соответствующей страны по развитию, а также с частным сектором и организациями гражданского общества.
Such guarantees might include the establishment of second-tier supplementary funds, possibly from the industry concerned or from the State of origin. Такие гарантии могут включать создание дополнительных фондов второго ряда, возможно на соответствующем отраслевом уровне или на уровне государства происхождения.
Such guarantees might include the establishment of second-tier supplementary funds, possibly from the industry concerned or from the State of origin. Такие гарантии могут включать создание дополнительных фондов второго ряда, возможно на соответствующем отраслевом уровне или на уровне государства происхождения.
Such guarantees might include the establishment of second-tier supplementary funds, possibly from the industry concerned or from the State of origin. Такие гарантии могут включать создание дополнительных фондов второго ряда, возможно на соответствующем отраслевом уровне или на уровне государства происхождения.
Больше примеров...
Включить (примеров 2391)
Where the stay is limited to a specified period, the law may include provision for extension of the stay. В тех случаях, когда действие моратория ограничивается оговоренным сроком, в законодательство можно включить положения о его продлении.
The report should include a proposal on how the resources approved under section 34 of the programme budget for the current biennium would be utilized. В этот доклад следует включить предложение о порядке использования ресурсов, утвержденных по разделу 34 бюджета по программам на текущий двухгодичный период.
The problem may be solved by simply deleting the latter part of (b), i.e. all the words from "the carrier may include". Эту проблему можно легко решить путем исключения второй части пункта (Ь), начиная со слов "перевозчик может включить".
He believed that it should contain only those crimes that posed a serious and imminent threat to international peace and security and deemed it important that it should include apartheid, as institutionalized racial discrimination. Он считает, что в кодекс должны быть включены лишь преступления, которые представляют серьезную и неминуемую угрозу международному миру и безопасности, а также считает важным включить в него положение о том, чтобы узаконенная расовая дискриминация рассматривалась как проявление апартеида.
The section could include examples of implementing legislation adopted by some Parties to give effect to the Convention's obligations, as well as examples of national definitions communicated by Parties under Article 3. В раздел можно включить примеры имплементационного законодательства, принятого некоторыми Сторонами в порядке выполнения своих обязательств по Конвенции, а также примеры национальных определений, препровожденных Сторонами в соответствии со статьей З.
Больше примеров...
Относиться (примеров 482)
These could include a protocol to the CTBT designed to conclusively halt the qualitative development of nuclear weapons. К их числу мог бы относиться протокол к ДВЗИ, призванный окончательно прекратить качественное развитие ядерного оружия.
They may include, for example, associations of transport companies, unions, national associations of workshops and manufacturers. К ним могут относиться, к примеру, ассоциации транспортных компаний, союзы, национальные ассоциации мастерских и изготовителей.
Such intermediate objectives could include: the partial or total disarmament of the belligerents, the establishment and observance of a cease-fire, and the dispatch of good-offices missions to the areas in conflict. К числу промежуточных целей могло бы относиться следующее: разоружение (частичное или полное) воюющих сторон, обеспечение установления и соблюдения прекращения огня, направление на места миссий добрых услуг.
However, the United Kingdom has concerns with the latter part of paragraph (34) of the commentary, which suggests that the definition should include both interpretative declarations and conditional interpretative declarations. Вместе с тем Соединенное Королевство не удовлетворено последней частью пункта (34) комментария, в которой говорится, что определение должно относиться как к заявлениям о толковании, так и к условным заявлениям о толковании.
Such traits could include salinity and alkalinity tolerance for island and coastal countries; adaptability to conditions in drought-prone areas, such as sub-Saharan Africa and areas ruined by overgrazing; and enhanced biological nitrogen-fixing capacity of bacteria. К числу таких признаков могут относиться устойчивость к засоленности и солонцеватости почв в островных и прибрежных странах; адаптируемость к условиям районов, подверженных засухам, например в африканских странах к югу от Сахары, и на пастбищах, выбитых скотом; и повышенная биологическая азотофиксирующая способность бактерий.
Больше примеров...
Входить (примеров 808)
These may include selected agency representatives as well as national experts. В их число могут входить отобранные для этой цели представители учреждений, а также национальные эксперты.
Participants would include government officials from the law enforcement, prosecution and judicial sectors and other experts acquainted with computer-related crime. В число участников могут входить правительственные должностные лица, работающие в правоохранительных органах, прокуратуре и судебных органах, и другие специалисты по компьютерным преступлениям.
The Committee may not include more than one national of the same State. В состав Комитета не могут входить несколько гражданин одного и того же государства.
This should also include strengthening the capacity of all ministries and other government bodies to effectively use the gender mainstreaming strategy, in particular through training and capacity-building measures on gender issues for public officials. Сюда должно также входить расширение возможностей всех министерств и ведомств эффективно использовать гендерную стратегию, в частности через организацию подготовки государственных служащих по гендерным вопросам и наращивание соответствующего потенциала.
They could be removed from office for inability to perform their functions, but only on the recommendation of a tribunal appointed by the President, which must include at least two current or former judicial officers. Судей могут отстранить от должности за неспособность выполнять свои функции, но лишь по рекомендации трибунала, назначенного президентом, в состав которого должны входить по меньшей мере два действующих или бывших судебных должностных лица.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 1713)
In a number of countries, EIA may explicitly include the assessment of health impacts too. В ряде стран ОВОС может прямо предусматривать и оценку воздействия на здоровье людей.
The work should include elaboration of minimum prerequisites for the successful implementation of each alternative census design. Работа должна предусматривать составление минимального перечня необходимых условий для успешного применения каждого альтернативного метода переписи.
The design and implementation of a communication strategy could include web-based data sharing systems for different parts of the Regular Process. Структура и осуществление стратегии коммуникации могут предусматривать сетевые системы обмена данными для различных компонентов регулярного процесса.
In this regard, monitoring the impact of debt relief should include its development impact. В этой связи мониторинг воздействия помощи по облегчению бремени задолженности должен предусматривать и ее воздействие на процесс развития.
There was also widespread recognition that agricultural reform was a pre-condition to improving the welfare of people in the developing countries, and such reform should include liberalization of market access for tropical goods and products promoted as alternatives to illicit narcotic crops. Широко признано также, что сельскохозяйственная реформа необходима для повышения благосостояния населения в развивающихся странах и должна предусматривать либерализацию доступа на рынки для тропических товаров и продукции, продвигаемой на эти рынки в качестве альтернативы незаконному производству наркотиков.
Больше примеров...
Включать в себя (примеров 2791)
The negative impacts of globalization can include growing inequality and the violation of the rights of migrant workers and other vulnerable groups. Негативные последствия глобализации могут включать в себя растущее неравенство и нарушение прав трудящихся-мигрантов и других уязвимых групп.
The presentation should include feasible and measurable targets on all key topics, and should clearly express the country's priorities. Представляемая документация должна включать в себя реальные и достижимые цели по всем ключевым направлениям и четко поставленные приоритетные задачи страны.
A tentative programme of work for such a mechanism could include initially the identification of principal areas to be addressed within an agenda for development. Предварительная программа работы такого механизма могла бы первоначально включать в себя выявление главных областей, которые должны быть рассмотрены в рамках повестки дня для развития.
The publications of the Department of Public Information should include normative information in clear language and the Office of Legal Affairs could consider the possibility of supporting other divisions and departments in that undertaking. В то же время публикации Департамента общественной информации должны включать в себя излагаемую простым языком информацию нормативного характера, а Департамент по правовым вопросам мог бы изучить возможность оказания помощи остальным отделам и департаментам в этих целях.
The Ministry of Labour and the Board for Ethnic Equality had drawn up a Guide to the Discrimination Act, which was soon to be published and would include the case law and examples of action taken to improve access of minorities to employment. Министерство труда и Совет по вопросам равенства этнических групп выработали Руководство по применению закона против дискриминации, который вскоре должен быть опубликован и будет включать в себя предыдущие постановления и примеры решений, принимавшихся в целях улучшения доступа меньшинств к работе по найму.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 811)
Such strategies might include cooperative seminars and training sessions in States parties. Такие стратегии могли бы охватывать проведение совместных семинаров и учебных коллоквиумов в государствах-участниках.
A question was raised whether the deemed delivery of notices should include delivery of the notice of arbitration. Был задан вопрос о том, должна ли концепция предполагаемой доставки уведомлений охватывать также доставку уведомлений об арбитраже.
These measures should include the strengthening of the role of the General Assembly as the only universal forum in which wide-ranging and democratic dialogue between the developed and the developing countries can take place in a spirit of true partnership. Эти меры должны охватывать укрепление роли Генеральной Ассамблеи в качестве единственного универсального форума, в котором может состояться широкий и демократический диалог между представителями развитых и развивающихся стран в духе подлинного партнерства.
It should be recalled that this functionality covers the entire process from the initial travel request to the travel claims, which will not only include the settlement with the traveller, but will also make payments to vendors for tickets, shipments and related insurance. Следует напомнить, что эти функции охватывают весь процесс от первоначального запроса на поездку до требования о возмещении расходов на поездку, которые будут охватывать не только окончательные расчеты с лицом, совершившим поездку, но также и выплаты поставщикам услуг за билеты, грузовые перевозки и соответствующее страхование.
It was pointed out by some delegations, however, that this new topic should not and will not include the issue of any amendment of the Charter of the United Nations, which the Special Committee should refrain from considering unless so instructed by the General Assembly. Вместе с тем было указано, что эта новая тема не должна и не будет охватывать вопросы какого бы то ни было изменения Устава Организации Объединенных Наций, от рассмотрения которых Специальному комитету следует воздерживаться, если только Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
Больше примеров...
Содержать (примеров 704)
This should include advice to cooperate with any instructions or requests from the emergency services at the time of an accident . Она должна включать указания относительно взаимодействия и содержать любые инструкции или просьбы со стороны аварийных служб во время аварии .
The view was expressed that a future update report should include information on what degree of progress the Secretariat has achieved in the management improvement measures. Было выражено мнение, что будущий обновленный доклад должен содержать информацию о том, в какой степени Секретариату удалось добиться прогресса в осуществлении мер, направленных на совершенствование системы управления.
Accordingly, its programme of work should be established by the General Assembly and should include issues and areas that the Assembly saw as vital for the enhancement of the efficiency and productivity of participating organizations. Соответственно, ее программа должна утверждаться Генеральной Ассамблеей и содержать приоритетные, по мнению Ассамблеи, темы и направления с точки зрения повышения эффективности и продуктивности участвующих организаций.
All policy papers to Cabinet and Cabinet Committees must include a statement about any inconsistencies of the proposal with the Human Rights Act and New Zealand Bill of Rights Act, a summary of implications and comment on whether and how the issues may be addressed or resolved. Все представляемые кабинету министров и комитетам кабинета министров директивные документы должны содержать информацию о любых несоответствиях того или иного предложения Закону о правах человека и Новозеландскому закону о Билле о правах, его финансовых последствиях и соображения о путях реализации данного предложения.
As in past financial periods, the Board of Auditors continued to emphasize that, for the results-based budgeting framework to succeed, it must include well-defined indicators of achievements and outputs. Как и в предыдущие финансовые периоды, Комиссия ревизоров вновь подчеркнула, что для обеспечения успешного применения таблиц бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, они должны содержать четкое описание как показателей достижения результатов, так и мероприятий.
Больше примеров...
Являются (примеров 1941)
Constitutions and national legislation in many States include human rights responsibilities that are binding on companies. Конституции и национальное законодательство во многих государствах включают обязанности в области прав человека, которые являются обязательными для компаний.
Typical passivation measures include venting or burning excess propellant, discharging batteries and relieving pressure vessels. Типичными мерами пассивации являются дренирование или сжигание избыточного ракетного топлива, разряд аккумуляторных батарей и сброс давления в баллонах.
According to Harman and Brelade, typical practices in the public sector of the United Kingdom that are designed to share knowledge and information include: По мнению Хармана и Брелад, типичными методами, которые используются в государственном секторе Соединенного Королевства для обмена знаниями и информацией, являются, в частности:
The number of parties is still relatively small and does not include, regrettably, a majority of the parties that possess the largest fishing fleets. Немногие стали участниками этого Соглашения, и, к сожалению, большинство стран, обладающих крупнейшими рыболовными флотами, не являются его участниками.
Such activities include the release of industrial toxic and radioactive waste which pollute both land and water, accumulating in fish, traditional crops, the commercial food supply, animals and soil, which are interrelated and essential for survival. Такая деятельность включает промышленный сброс токсичных и радиоактивных отходов, которые загрязняют как землю, так и воду, накапливаясь в рыбе, традиционных сельскохозяйственных культурах, коммерческих видах продовольствия, животных и почве, которые являются взаимосвязанными и имеют важное значение для обеспечения выживания.
Больше примеров...
Числе (примеров 2876)
Some include commitments to the specific goal of combating harmful content, including racist content. В некоторых из них прямо зафиксирована приверженность борьбе против распространения вредоносных материалов, в том числе расистского содержания.
This could include gear modifications, seasonal and area closures, or the establishment of marine protected areas where long-term measures are required. В их числе могут быть совершенствование оборудования, сезонные и зональные запреты на рыболовство или создание там, где необходимо принятие долгосрочных мер, морских заповедных зон.
Members of the organization are public figures dedicated to its principles and goals, which include diplomats, academics, economists and businessmen, bankers, writers, journalists and military and security experts. Членами организации являются общественные деятели, приверженные ее принципам и целям, в том числе дипломаты, ученые, экономисты и бизнесмены, банкиры, писатели, журналисты, военные специалисты и эксперты в области безопасности.
Perhaps that oversight should not be global in nature, but it must include countries where banks are under no control, because that is the source of an economic pathology, which often facilitates large-scale criminal activity, such as drug-trafficking. Быть может, этот надзор не должен носить глобальный характер, однако он должен осуществляться в странах, где за банками не установлено никакого контроля, поскольку такая ситуация является источником экономической патологии, что часто благоприятствует масштабной криминальной деятельности, в том числе обороту наркотиков.
The territories claimed by Russia include the North Pole and a huge oil field. Россия претендует, в том числе, на северный полюс и на огромные нефтяные месторождения.
Больше примеров...
Содержаться (примеров 238)
A communication should include an executive summary that would present the key information and data from the full document. Сообщение должно включать резюме, в котором будут содержаться ключевая информация и данные из всего документа.
It was expected that in the near future the portal would include advanced remote sensing and digital image processing modules and online technical training courses on specific hazards such as earthquakes, droughts, landslides and flooding. Ожидается, что в ближайшем будущем на портале будут содержаться модули продвинутого дистанционного зондирования и обработки цифровых изображений и будут предлагаться курсы технического обучения в режиме онлайн по конкретным видам опасных явлений, таких как землетрясения, засухи, оползни и наводнения.
Such a request should provide reasons and include inter alia, the specific assignment for which the person is recruited as well as the estimated time of duration of the work. В таком заявлении должно содержаться обоснование и, в частности, информация о конкретных функциях, для выполнения которых привлекается соответствующее лицо, а также о предполагаемой продолжительности его работы.
Paragraph 14.7. of Annex 2 to this Regulation shall include information to enable compliance with the requirements of paragraphs 7.1. and 7.2. of this annex to be checked. 7.3 В пункте 14.7 приложения 2 к настоящим Правилам должна содержаться информация, необходимая для проверки выполнения предписаний пунктов 7.1 и 7.2 настоящего приложения.
Such request must include a reference to the order for arrest or to a sentence that has acquired force of law, as well as an indication that an extradition order will also be submitted in due course. В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно.
Больше примеров...
Включаться (примеров 173)
The compendium will include posts currently encumbered by these junior Professionals and vacant P-2 posts. В перечень будут включаться должности, занимаемые в настоящее время этими сотрудниками категории специалистов, и вакантные должности уровня С2.
From the outset, the design of poverty eradication strategies should include a gender analysis of power structures and relations in each specific context. В разработку стратегий по ликвидации нищеты с самого начала должен включаться гендерный анализ структур и отношений власти во всех конкретных условиях.
Policy briefs will also include, as appropriate, information from the UNECE Generations and Gender Surveys and contextual databases. В программные справки также будет включаться, если это уместно, информация из обследований ЕЭК ООН по проблемам поколений и гендерных аспектов и контекстуальной базы данных.
As a general rule, the total usually resident population should include all persons who have their usual residence in the relevant territorial division (see paragraphs -) regardless of their legal status. В качестве общего правила в итоговую цифру общей численности постоянного населения должны включаться все лица, которые имели место своего обычного жительства в соответствующей территориальной единице (см. пункты 156158) независимо от их юридического статуса.
The notification should include the following: (a) Information on the proposed activity and the application on which a decision will be taken, including any available information on its possible transboundary impact. Вопросы участия общественности в трансграничной ОВОС могут включаться в двусторонние и многосторонние соглашения или иные договоренности с целью обеспечения выполнения в полной мере положений Конвенции по ОВОС.
Больше примеров...
Быть (примеров 2473)
For these purposes, formal procedures for consultation and collaboration should be set up and should include regular and full participation by the cooperative movement. В этих целях должны быть созданы формальные процедуры консультаций и сотрудничества, предусматривающие регулярное полномасштабное участие представителей кооперативного движения.
Other suggestions raising concerns include suggestions regarding international standards or the requirement that licensing fees be commensurate with costs incurred. В числе других предложений, вызывающих обеспокоенность, можно назвать предложения относительно международных стандартов или требование, согласно которому лицензионные сборы должны быть сопоставимы с понесенными издержками.
We note that the pilot census took into account that the sample should include municipalities where persons belonging to national minorities lived. Следует отметить, что при проведении пробной переписи было учтено то соображение, что ею должны быть охвачены муниципальные образования, где проживают лица, принадлежащие к числу национальных меньшинств.
There is broad agreement that areas where benefits for LDCs can be enhanced include the extension of product coverage, the provision of market access free of duties, ceilings and quotas, and rules of origin. В целом, по общему мнению, объем преимуществ для НРС может быть увеличен в таких, в частности, областях, как товарный охват, беспошлинный доступ на рынки, предельные уровни и квоты и правила происхождения.
UNIDO's preparations for the World Summit on Sustainable Development, to be convened at Johannesburg in 2002, should include active participation in the preparatory meetings and adequate presentation of its expertise in environmental matters. В процессе подготовки ЮНИДО ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна быть проведена в Иоганнесбурге в 2002 году, следует предусмотреть активное участие в подготовительных совещаниях, а также надлежащую представленность ее экспертов по экологическим вопросам.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 396)
This guidance could include a discussion of the considerations that developing countries could take into account in formulating a strategy for tax treaty negotiation. Эти указания могли бы включать анализ соображений, которые развивающиеся страны могли бы учитывать при выработке стратегии проведения переговоров по налоговым договорам.
Interviews, public hearings, public and media materials, and databases used in the truth-seeking process must include a gender perspective, facilitate women's participation and make their suffering and issues visible. Собеседования, общественные слушания, публичные и медийные материалы и базы данных, используемые в процессе установления истины, должны учитывать гендерные аспекты, содействовать более широкому участию женщин и наглядно показывать их страдания и проблемы.
Implementation, monitoring and evaluation of progress in reaching the Goals and other international development goals must include persons with disabilities at all stages and incorporate the disability perspective as an integral part of the mission to promote equitable global development and democratic governance for all. Осуществление, мониторинг и оценка прогресса в достижении этих целей и других международных целей в области развития должны охватывать инвалидов на всех этапах и учитывать интересы инвалидов в качестве неотъемлемой части миссии по содействию справедливому глобальному развитию и демократическому управлению в интересах всех людей.
Such steps will include reviewing and adapting the ILO's institutional practices and governance as set out in the Declaration and should take into account the need to ensure: Такие меры будут предусматривать осуществление пересмотра и адаптации институциональных практики и методов управления МОТ, как это предложено в настоящей Декларации, при этом следует учитывать необходимость обеспечения:
When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present. При включении в документы гиперссылок следует учитывать два (как минимум) фактора, а именно: как они установлены при сохранении - как абсолютные или как относительные, а также будет ли существовать соответствующий файл:
Больше примеров...
Идет (примеров 500)
These include key components of optimally functioning health systems required to respond to disease outbreaks and major epidemics. Речь идет о ключевых компонентах оптимально функционирующих систем здравоохранения, которые требуются для того, чтобы своевременно реагировать на вспышки заболеваний и опасные эпидемии.
These include the Special Intervention Brigade, the National Police Anti-Crime Brigade and the Mobile Intervention Brigade of the customs authorities. Речь, в частности, идет о бригаде особого назначения и бригаде по борьбе с преступностью в составе национальной полиции и мобильной бригаде быстрого реагирования при таможенных органах.
These include the promotion of integrated water resources management; strengthening the prevention of the pollution resulting from wastewater, solid waste, industrial and agricultural activities; and expanding and improving wastewater collection, treatment and reuse. Речь идет о поощрении комплексного подхода к водному хозяйству и водопользованию, усилении мер по предотвращению загрязнения, вызываемого сточными водами, твердыми отходами, промышленной и сельскохозяйственной деятельностью, а также расширении и совершенствовании мероприятий по сбору, очистке и повторному использованию сточных вод.
They include the publication and translation of classic works illustrating the bases for the spirit of tolerance in all cultures (for example, The Anthology of Tolerance, Images of the Enemy and The Role of Women in the Promotion of Tolerance. Речь идет об издании и переводе классических текстов, имеющих отношение во всех культурах к основам терпимости (например, "Антология терпимости"; "Образы врага"; "Роль женщин в поощрении терпимости").
These include among others: Речь идет, в частности, о следующем:
Больше примеров...
Распространяется (примеров 154)
Material distributed to the participants include international documents and the recommendations of treaty bodies. Среди участников семинаров распространяется соответствующие материалы, которые включают международные документы и рекомендации договорных органов
However, in order to avoid ambiguity, the FCA could be amended to specify that it applied to all sectors and include a requirement for the explicit exemption of regulated sectors where appropriate. В то же время, для того чтобы избежать двойственности, в ЗДК можно было бы внести поправки, указывающие, что закон распространяется на все сектора и что выведение регулируемых секторов из сферы его действия при необходимости возможно лишь на основе конкретно сформулированного изъятия.
Does this description include money transfer agencies? Распространяется ли действие этого Закона на организации, занимающиеся переводом средств?
The Migrant Workers' Convention protects all migrant workers and their families, but does not generally include employees of international organizations, foreign development staff, refugees, stateless persons, students and trainees Международная конвенция о защите прав трудящихся-мигрантов направлена на защиту всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, однако в целом ее действие не распространяется на сотрудников международных организаций, иностранных сотрудников, осуществляющих программы развития, беженцев, лиц без гражданства, учащихся и стажеров.
Those not compulsorily insured include, in particular, persons affiliated to an official foreign old-age insurance scheme if taking out Swiss AVS insurance as well would represent an excessive financial burden. Обязательный порядок страхования не распространяется на лиц, застрахованных в официальной иностранной компании пенсионного страхования и страхования на случай потери кормильца, если аналогичное страхование в Швейцарии влечет для них слишком большие финансовые расходы.
Больше примеров...
Предполагают (примеров 117)
These property rights include collective ownership of their lands and attract all the protections attached to property generally. Эти права собственности включают в себя коллективную собственность на свою землю и предполагают все виды защиты, связанные с собственностью в целом.
These include banking, insurance and other financial services, and telecommunication, where the combination of the recent liberalization and the availability of assets for acquisition would suggest an increase in FDI inflows. Эти отрасли включают банковское и страховое дело и другие услуги в финансовой области, телесвязь, в которой сочетание проведенной недавно либерализации и наличие подлежащих продаже активов предполагают возможное увеличение притока ПИИ.
These include, inter alia, increased service integration; more effective decentralization; even closer collaboration between government and civil society; greater participation of women in policy- and decision-making; and improvements in the quality of data and their effective use for policy-making. Они предполагают, в частности, более тесную интеграцию услуг; более эффективную децентрализацию; еще более тесное сотрудничество между правительством и гражданским обществом; более активное участие женщин в разработке политики и принятии решений; и улучшение качества данных и их эффективное использование в разработке политики.
After the observation of neutrino oscillations, which imply that neutrinos are massive like all other fermions, the revised theories of the electroweak interaction now include both right- and left-handed neutrinos. После наблюдения осцилляций нейтрино, которые предполагают, что нейтрино обладают массой, как и все другие фермионы, пересмотренные теории электрослабого взаимодействия теперь включают как правые, так и левые нейтрино.
These include development of engineering-related systems contracts whose outputs are more environmentally friendly, technologically efficient and inclusive of renewable energy. В эту работу входит разработка таких системных контрактов на выполнение инженерно-строительных работ, которые более безопасны с экологической точки зрения, технически эффективны и предполагают использование возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...