Английский - русский
Перевод слова Include

Перевод include с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 13040)
This project will include a particular dimension concerning the protection of the human rights of families living with HIV/AIDS. Этот проект будет включать в себя особый компонент, связанный с защитой прав человека семей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Such assistance may also include the review of existing legislation to ensure harmonization. Такая помощь может также включать проведение обзора действующего законодательства для обеспечения его согласованности;
And this is an important question: will the international verification regime include measures to detect undeclared nuclear facilities and material? И вот встает важный вопрос: будет ли международный режим проверки включать меры по обнаружению незаявленных ядерных объектов и материала?
The question of whether to enact a special law to combat domestic violence or include the issue in separate chapters of existing laws was still under discussion. Вопрос о том, вводить ли специальный закон по борьбе с насилием в семье или включать этот вопрос в качестве отдельных глав в существующие законы, все еще обсуждается.
Legitimacy of action, which may include military action, is essential to ensuring durable solutions to the security needs of our time. Легитимность действий, которые могут включать в себя военные меры, абсолютно необходима для обеспечения решения современных проблем безопасности на длительную перспективу.
Больше примеров...
Включить (примеров 2391)
To ensure a comprehensive review, it was recommended that the scope should include official travel under the support account. В целях придания этому обзору всеобъемлющего характера рекомендуется включить в сферу его охвата официальные поездки, финансируемые по линии вспомогательного счета.
The Committee also recommends that the Organization's implementation plan include a structured training programme and a communication strategy targeting all staff. Комитет также рекомендует включить в план Организации по созданию этой системы структурированные учебные программы и стратегии коммуникации, ориентированные на всех сотрудников.
Argentina believes that the United Nations must include international migration and development as a specific item on its multilateral agenda, to answer the many questions posed in Cairo which have not yet been resolved. По мнению Аргентины, Организация Объединенных Наций должна включить вопросы международной миграции и развития в качестве отдельного пункта в многостороннюю повестку дня, с тем чтобы ответить на целый ряд вопросов, которые были поставлены в Каире, но не получили ответа.
Deplores the lack of progress in the multi-party consultative conference and urges RENAMO and other political parties to join with the Government of Mozambique in quickly agreeing on an election law, which should include provision for an effective national election commission; выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в работе многопартийного консультативного совещания и настоятельно призывает МНС и другие политические партии присоединиться к правительству Мозамбика и оперативно достичь соглашения в отношении закона о выборах, в который следует включить положение, касающееся эффективной национальной избирательной комиссии;
The Government of Nunavut is drafting a new Public Services Act to support this decision that will include pay equity provisions. В настоящее время правительство Нунавута готовит проект нового Закона о государственной службе, с тем чтобы законодательно оформить существующее положение дел и включить положения относительно равной оплаты труда.
Больше примеров...
Относиться (примеров 482)
Such intermediate objectives could include: the partial or total disarmament of the belligerents, the establishment and observance of a cease-fire, and the dispatch of good-offices missions to the areas in conflict. К числу промежуточных целей могло бы относиться следующее: разоружение (частичное или полное) воюющих сторон, обеспечение установления и соблюдения прекращения огня, направление на места миссий добрых услуг.
They may include, inter alia, reform and improvement of the participatory processes and modes of major group engagement and a focus on monitoring and reporting on the implementation of Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action. К числу этих изменений могут относиться, в частности, реформа и совершенствование процессов, предусматривающих широкий круг участников, и форм участия основных групп и уделение особого внимания контролю и представлению отчетности об осуществлении мер, предлагаемых Межправительственной группой по лесам/Межправительственным форумом по лесам.
This may include funding to minority groups within civil society, investment in key sectors, or investment in regions where the poorest minorities live. К ним могут относиться финансирование групп меньшинств в рамках гражданского общества, инвестиции в ключевые секторы или инвестиции в районы проживания наиболее обездоленных меньшинств.
Specific tasks will include: К конкретным задачам будут относиться:
The existence of some mechanism by which the needs of other users can be articulated should help indicate a more socially-preferred statistical mix; these users will include national governments, administrators concerned with regional development, environment policy etc., the private sector and academic researchers. Существование определенного механизма, позволяющего выражать потребности других пользователей, должно содействовать созданию статистической системы, более предпочтительной с социальной точки зрения; к числу этих пользователей будут относиться национальные правительства, администраторы, занимающиеся вопросами регионального развития, экологической политики и т.д., частный сектор и научные работники.
Больше примеров...
Входить (примеров 808)
The composition should include all the necessary expertise. В ее состав должны входить эксперты, обладающие всеми необходимыми специальными знаниями.
These may include selected agency representatives as well as national experts. В их число могут входить отобранные для этой цели представители учреждений, а также национальные эксперты.
This could include partnerships between "upstream" and "downstream" schools to work on water-related ecological problems. Сюда может входить налаживание партнерских связей между школами, расположенными в верхнем и нижнем течении, в интересах решения экологических проблем, связанных с водой.
The overall responsibility of the Deputy Chief of Mission Support would include all logistical services provided in the mission and managerial responsibilities for sections headed by senior Field Service staff. В круг обязанностей заместителя начальника Отдела поддержки миссии будут входить все услуги по материально-техническому обеспечению, предоставляемые миссии, а также функции управления секциями, возглавляемыми старшими сотрудниками категории полевой службы.
When a new administration comes into office, it can legitimately take up a new government programme and a specific agenda of priorities, which may or may not include an important focus on anti-corruption work. При своем приходе к власти новое правительство вправе принять новую государственную программу и утвердить новый набор приоритетов, в число которых может входить, а может и не входить борьба с коррупцией.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 1713)
Such frameworks should include transparent reporting processes and procedures, public consultations and hearings and the ability to submit and handle complaints. Такие системы должны предусматривать процессы и процедуры транспарентной отчетности, проведение публичных консультаций и слушаний и возможности для подачи и рассмотрения жалоб.
One option could be establishing a multi-ministerial task force (or "gender desk") with administrative and budgetary power, which, in addition to the representatives of line ministries, would include gender sensitive economists, lawyers, women's NGOs and business organizations. Один из альтернативных вариантов мог бы предусматривать создание межминистерской целевой группы (или "гендерного центра") с административными и бюджетными полномочиями, в состав которой помимо представителей отраслевых министерств могли бы входить занимающиеся гендерными вопросами экономисты, юристы, представители женских НПО и коммерческих организаций женщин.
(c) The Department should include efficiency and quality performance targets for each output, as well as plans and targets for quality-control activities. Delivery с) Департаменту следует предусматривать по каждому мероприятию целевые задания в отношении эффективности и качества, а также разрабатывать планы и устанавливать целевые показатели в отношении деятельности по контролю качества.
This move for literacy should include legal and economic literacy, which should be regarded as an important step in supporting not only the returning victims of forced marriage, but also act as a catalyst for preventing the offence of forced marriage; Такие меры по обеспечению грамотности должны предусматривать также их юридическую и экономическую грамотность, которую следует рассматривать не только как важный шаг в поддержке реабилитации жертв принудительного брака, но и как катализатор профилактики преступлений в виде заключения принудительных браков;
Depending on the scale, upstream/downstream integration according to national priorities may include integrated river basin-coastal area management planning or building in effective mechanisms for coordinated freshwater and coastal zone management. В зависимости от масштаба, комплексное регулирование территории вверх/вниз по течению может исходя из национальных приоритетов предусматривать интегрированную систему планирования деятельности по управлению речным бассейном-прибрежной зоной или использование эффективных механизмов для скоординированного регулирования пресноводных ресурсов и прибрежных районов.
Больше примеров...
Включать в себя (примеров 2791)
It is envisaged that the new plan would include a special section, outlining necessary measures for the protection of the rights of human rights defenders. Предполагается, что новый план будет включать в себя специальный раздел, в котором будут изложены необходимые меры для защиты прав правозащитников.
The Bali Process is an undertaking to promote such efforts, which we are convinced must be comprehensive and include prevention, protection and prosecution aspects. Балийский процесс служит поддержке этих усилий, которые, мы убеждены, должны быть комплексными и должны включать в себя меры по предотвращению, защите и судебному преследованию.
According to a decision taken by the Commission in 1992, it would first consider measures of prevention and only then proceed to remedial measures, which might "include those designed for mitigation of harm, restoration of what was harmed and compensation for harm caused". Согласно решению, принятому Комиссией в 1992 году, она сначала рассмотрит меры по предотвращению и лишь потом перейдет к коррективным мерам, которые могут "включать в себя меры, направленные на уменьшение вреда, устранение вреда и компенсацию причиненного вреда".
We therefore believe that any future agreement should include clearer and more specific commitments designed to support the efforts of affected countries in Africa and the least developed countries to adapt to climate change. Поэтому мы считаем, что любые будущие договоренности должны включать в себя более четкие и более конкретные обязательства по поддержке усилий пострадавших стран в Африке и наименее развитых стран, направленных на адаптацию к последствиям изменения климата.
An effective statistical system which can meet the key data needs for results-based management and the measurement needs for the Goals must include: Эффективная статистическая система, которая может удовлетворить основные потребности в управлении, ориентированном на достижении конкретных результатов, а также потребностей в плане статистических замерений, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, должна включать в себя два основных элемента:
Больше примеров...
Охватывать (примеров 811)
The assessment will also include the Arctic Ocean and the Southern Ocean. Кроме того, оценка будет охватывать Северный Ледовитый и Антарктический океаны.
UNCTAD's mandate on issues related to trade and development should include economic governance, since international monetary, financial and trading systems affected development. Мандат ЮНКТАД по вопросам, касающимся торговли и развития, должен охватывать сферу экономического управления, поскольку международные денежно-кредитная, финансовая и торговая системы затрагивают процесс развития.
Some delegations were of the view that the draft convention, in order to be comprehensive, should include the notion of State terrorism, including acts committed by the military forces of a State. По мнению ряда делегаций, для того чтобы проект конвенции имел всеобъемлющий характер, он должен охватывать понятие государственного терроризма, включая деяния, совершаемые вооруженными силами государства.
Additional guidance should be developed for consideration by the Executive Body at its thirty-second session and would include: Для рассмотрения Исполнительным органом на его тридцать второй сессии следует разработать дополнительные руководящие указания, которые будут охватывать такие аспекты, как:
(a) The descriptive part should include more specific items, as do actual reports, and be oriented toward describing approaches at national, regional and local level. а) Описательная часть, подобно фактическим докладам, должна охватывать больше конкретных вопросов и предусматривать описание подходов на национальном, региональном и местном уровнях.
Больше примеров...
Содержать (примеров 704)
The narrative may include various Shulgin ratings, noting the time to achieve various levels, for instance: (with 22 mg) A slow onset. Повествование может содержать различные оценки Шульгина, отмечающие время достижения тех или иных уровней, например: (с 22 мг) Медленное начало.
Mr. AHMIA (Algeria) said that the first preambular paragraph should include a reference to the International Conference on Population and Development. Г-н АХМИЯ (Алжир) говорит, что первый пункт преамбулы должен содержать ссылку на Международную конференцию по народонаселению и развитию.
Any proposal to that end should include an explanation of the financial and/or administrative implications and should be presented to the General Assembly at the appropriate time. Любое предложение с этой целью должно содержать пояснение финансовых и/или административных последствий и должно быть представлено Генеральной Ассамблее в надлежащий срок.
This section of the sub-chapter will include an overview of recent BAT developments in relation to annex III to the Protocol for both new and existing stationary sources and related costs. Эта часть раздела будет содержать обзор последних достижений в области НИМ в связи с приложением III к Протоколу в отношении новых, а также существующих стационарных источников, а также связанных с ними расходов.
Germany believes that an arms trade treaty should include provisions on international cooperation and assistance that should foresee the possibility of States parties seeking assistance to facilitate the national implementation of the treaty. Германия считает, что договор о торговле оружием должен содержать положения о международном сотрудничестве и помощи, предусматривающие для государств-участников возможность обращаться за помощью в целях облегчения осуществления договора на национальном уровне.
Больше примеров...
Являются (примеров 1941)
In purple bacteria the major pigments include bacteriochlorophyll a and b and carotenoids. В пурпурных бактериях основными пигментами являются бактериохлорофилл А и В и каротиноиды.
They are co-chaired by senior UNICEF staff and representatives from various National Committees and include staff from across the organization. Сопредседателями этих групп являются старшие сотрудники ЮНИСЕФ и представители различных национальных комитетов, и в их состав входят сотрудники из самых разных подразделений этой организации.
include means of containment which are an integral part of the shell, or permanently fixed to the exterior of the tank or tank-vehicle. включают средства удержания, которые являются составной частью корпуса цистерны или стационарно установлены на цистерне или автоцистерне с внешней стороны.
Highlights of the report include: Основными моментами доклада являются следующие:
According to Amon Twyman of the Institute for Ethics and Emerging Technologies (IEET), political philosophies which support transhumanism include social futurism, techno-progressivism, techno-libertarianism, and anarcho-transhumanism. Как считает Эймон Тваймен из Института этики и новых технологий, политическими философиями, которые так или иначе поддерживают трансгуманизм, являются социальный футуризм, техно-прогрессивизм, техно-либертарианство и анархо-трансгуманизм.
Больше примеров...
Числе (примеров 2876)
Legislation changes include the elimination of the expression "honest woman" from Arts. 215 and 216 of the Penal Code, which refer to crimes of seduction and indecent assault by fraud. В числе законодательных изменений следует упомянуть исключение выражения "честная женщина" из статей 215 и 216 Уголовного кодекса, которые касаются преступлений соблазнения и непристойного посягательства с элементами мошенничества.
The Ministry of Industry, Trade and Labor website contains a large section with information for people with disabilities, which include information for applicants, employees, employers, information about training programs, social projects and other relevant information. Сайт Министерства промышленности, торговли и труда содержит целые рубрики с информацией для инвалидов, в том числе сведения для кандидатов на трудоустройство, наемных работников, работодателей, информацию о программах профессиональной подготовки, социальных проектах и т.д.
Highlights of this campaign include: В числе крупных мероприятий и достижений в этой области следует отметить:
Donor countries have targeted their work at the national level, focusing on some themes common to the region as a whole, which include seeking consensus and dialogue to strengthen the culture of peace, democratic governance, reducing social and environmental vulnerability, and poverty eradication. В их числе можно назвать следующие: создание консенсусов и обеспечение диалога для укрепления культуры мира; демократическое управление; снижение социальной уязвимости и уязвимости окружающей среды, а также искоренение проблемы нищеты.
In order to promote a plan for enhancing the standard of living of the country's rural communities, various initiatives related to agricultural production are undertaken under the "Programme for development areas" (POLDES IDR). Such initiatives include the following activities: Для содействия выполнению плана по повышению уровня жизни населения сельских районов страны в рамках Программы создания полюсов развития (ПОЛДЕС) ИДР осуществляется ряд инициатив, связанных с сельскохозяйственным производством, в числе которых необходимо упомянуть следующие:
Больше примеров...
Содержаться (примеров 238)
We hope that this same resolution will include a firm commitment on the increase of ONUCI. Надеемся, что в этой резолюции будет содержаться твердое обязательство относительно расширения ОООНКИ.
The resolution should include an appropriate reference to the topical issue of the self-determination of the population. В резолюции должна содержаться соответствующая ссылка на актуальный вопрос о самоопределении этого населения.
It will also include work under development by the Health Metric Network on health surveys. В нем будет также содержаться информация о ведущейся партнерством «Хелс метрик нетуорк» работе по подготовке обследований состояния здоровья.
Taking into account the statements contained in paragraph 24 of the annex to the Introduction, the Committee trusts that the interim report will include an indication of how the performance of any given programme will be evaluated. Исходя из информации, приведенной в пункте 24 приложения к Введению, Комитет полагает, что в указанном промежуточном докладе будет содержаться указание на то, как будет оцениваться реализация любой данной программы.
An insolvency law may include provision for a plan to be modified after it has been approved if its implementation breaks down or it is found to be incapable of performance. В законодательстве о несостоятельности может содержаться положение о внесении изменений в план после его принятия, если его реализация срывается или сочтена невозможной.
Больше примеров...
Включаться (примеров 173)
Henceforth, all meetings of Chairpersons would include a review of the implementation of the recommendations by each treaty body. Отныне в повестку дня всех совещаний председателей будет включаться пункт о рассмотрении выполнения рекомендаций каждым договорным органом.
This group will include foreign-born immigrants who have not acquired the citizenship of the host country. В эту группу будут также включаться родившиеся за границей иммигранты, которые не приобрели гражданство принимающей страны.
For that reason, the Guide to Practice should not perhaps include draft guidelines specifically relating to conditional interpretative declarations, since such declarations were rightly included within the concept of reservations. Поэтому Руководство по практике, возможно, не должно содержать проектов основных положений, непосредственно посвященных условным заявлениям о толковании, поскольку эти заявления включаются и должны включаться в понятие оговорок.
As a means to describe an alleged situation better, general allegations may also include information received by the Special Rapporteur which cannot be transmitted as individual allegations because the reports received do not contain all the required details to take this kind of action. При их использовании для более точной характеристики предполагаемой ситуации в них может также включаться полученная Специальным докладчиком информация, которая не может быть направлена в форме отдельного утверждения ввиду отсутствия в сообщениях всех деталей, необходимых для осуществления действий такого рода.
Delegations welcomed the Fund's offer to provide another update in 2009 and stated that future reports should include information on the amount of funds recovered through "cost recovery" and the use to which the funds had been directed. Делегации приветствовали предложение Фонда представить очередной документ по этому вопросу в 2009 году и указали, что в будущие доклады должна включаться информация об объеме средств, взысканных по линии возмещения расходов, и их фактическом назначении.
Больше примеров...
Быть (примеров 2473)
The common guidelines could include common practices such as: В состав Общих руководящих принципов могут быть включены такие общепринятые практики, как:
Since this should continue, the programme should also include measures/actions for increasing cross-sectoral, cross-regional networking. Поскольку эта деятельность должна быть продолжена, в программу следует также включить меры/действия, призванные содействовать расширению кросс-секторальных и кросс-региональных связей.
Such an action plan, in order to be successful, should include both quantitative and qualitative elements. Подобный план действий, чтобы быть успешным, должен включать как количественные, так и качественные элементы.
Concerns expressed relating to single-supplier agreements include the potentially anti-competitive effect of excluding the procurement that is covered by the framework agreement from further competition during the course of the agreement, and that the security of supply may not be assured. Озабоченность, выраженная в отношении соглашений с одним поставщиком, касается, в частности, потенциально антиконкурентного последствия исключения закупок, которые охватываются рамочным соглашением, из последующего конкурса в течение срока действия этого соглашения и того, что стабильность поставок может и не быть обеспечена.
The expected advantages of this approach include increased operational flexibility, which could be put to use not only in responding to unforeseen needs for intra-programme changes but also in responding to demands from multi-agency coordination and integration efforts. Ожидаемые преимущества такого похода включают повышение оперативной гибкости, которая может быть использована не только для удовлетворения непредвиденных потребностей в плане внутрипрограммных изменений, но и для координации и интеграции межучрежденческих усилий.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 396)
That training should include procedures for the media outreach programme referred to in recommendation 8. В рамках этой подготовки следует учитывать упомянутую в рекомендации 8 необходимость осуществления программы охвата средств массовой информации.
The draft statute should include a mechanism that would make it possible to take into account the development of international criminal law and increase the number of crimes over which the court would have jurisdiction. В проекте устава следует предусмотреть механизм, который бы позволял учитывать развитие международного уголовного права и расширять круг преступлений, на которые могла бы распространяться юрисдикция суда.
Nevertheless, development programmes should include the family perspective, and the interests of the family should be given priority in all planning in order to ensure a wholesome social environment. Тем не менее в программах в области развития следует учитывать семейную проблематику, и интересы семьи должны иметь приоритетное значение во всем процессе планирования в целях обеспечения благоприятных социальных условий.
Recommends that international organisations responsible for the international agreements include these measures when reviewing existing or preparing new international instruments. рекомендует международным организациям, занимающимся вопросами международных соглашений, учитывать эти меры при пересмотре существующих или разработке новых международных договоров;
As such, national Governments are asked to consult actively with their local government counterparts in preparation for the World Summit on Sustainable Development, to incorporate local initiatives into national reports and include local government representatives on national delegations to the World Summit. Поэтому правительствам предлагается проводить активные консультации с местными властями в рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, учитывать местные инициативы в национальных докладах и включать представителей местных органов управления в состав национальных делегаций на Всемирной встрече на высшем уровне.
Больше примеров...
Идет (примеров 500)
Among others, the standards include those that were not adopted by the working group, owing to the lack of consensus, or which are interpreted in different ways. Речь идет, в частности, о стандартах, которые не были приняты Рабочей группой из-за отсутствия консенсуса или по которым не было выработано согласованного толкования.
Her Government's response to that question was that there could be no half measures where human rights were concerned and that human rights must include women's rights. Ответ правительства Туниса на этот вопрос заключается в том, что никаких полумер не должно иметь место, когда речь идет о правах человека, и что права человека должны включать в себя права женщин.
Distinctions should be made between the cases of improper use of the powers, i.e. improper use of the means of coercion against citizens, and the cases of criminal offences that include the acts that may be subsumed under torture, since these are two different things. Следует проводить разграничение между случаями неправильного использования полномочий, т.е. неправильного использования средств принуждения в отношении граждан, и случаями, когда речь идет об уголовных преступлениях, включающих в себя деяния, которые могут быть отнесены к категории пыток, поскольку это - две разные вещи.
These include the following: Речь, в частности, идет о:
It was suggested that the draft article could include language to the effect that, when goods are salvaged as a result of the deviation, compensation received as a result of the salvage could be used as compensation for loss caused by the resulting delay. Вместе с тем было также отмечено, что зачастую трудно провести различие между ситуациями, сопряженными с отклонением от курса для спасания жизни и ситуациями, в которых речь идет о спасании имущества.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 154)
Material distributed to the participants include international documents and the recommendations of treaty bodies. Среди участников семинаров распространяется соответствующие материалы, которые включают международные документы и рекомендации договорных органов
For a legal entity, this should include full registered name and the location of all offices, branches or subsidiaries that are subject to sanctions. Для юридического лица эта информация должна включать полное зарегистрированное название и местонахождение всех офисов, отделений или филиалов на которые распространяется действие санкций.
The jurisdiction extends to disputes to which the parties could include the International Seabed Authority and other entities other than States parties, including natural and juridical persons. Ее компетенция распространяется на споры, к числу участников которых может относиться Международный орган по морскому дну и другие образования, помимо государств-участников, включая физических и юридических лиц.
With regard to situations not covered by international humanitarian law, ICRC proposed in its statement of 19 March 1999 (see the annex to this document) that the convention should include a reference to the statutes of the International Red Cross and Red Crescent Movement. З. Что касается таких ситуаций, на которые не распространяется международное гуманитарное право, то МККК в своем заявлении от 19 марта 1999 года (см. приложение к настоящему документу) предложил включить в Конвенцию ссылку на устав Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца.
As the Commission has not defined the term "organ", does the definition of an "agent" include also organs? поскольку Комиссия не дала определения термину «орган», то не распространяется ли определение термина «агент» также и на органы?
Больше примеров...
Предполагают (примеров 117)
These expectations include that each side immediately notify UNIFIL if it has been fired upon and that each refrain from responding, except where clearly required in immediate self-defence. Ее ожидания предполагают, что, подвергшись обстрелу, каждая сторона немедленно уведомляет ВСООНЛ и воздерживается от ответных действий, кроме как в случаях, когда они явно требуются для непосредственной самообороны.
Rights related to social security, which are covered by the activities of the Ministry of Labor and Social Policy, include the financial support to family and children. Права, имеющие отношение к вопросам социального обеспечения, которые реализуются в рамках деятельности Министерства труда и социальной политики, предполагают, в частности, оказание финансовой поддержки семье и детям.
This rich experience extends throughout the country and protects the State which publicly endorses human development and respect for human rights as aspects that include results profiles in the national curricula with social coexistence as a fundamental basis. Этот богатый опыт охватывает всю страну и охраняет государство, публично выступающее в поддержку развития человека и уважения прав человека как аспектов, которые предполагают практику отражения характерных результатов в национальных учебных программах, фундаментальной основой которых является социальное сосуществование.
The Due Diligence and Know Your Customer requirements include: Требования проявлять надлежащую осмотрительность и знать своего клиента предполагают следующее:
The UNDP/UNFPA Executive Board discussions normally do not include written statements and are characterized by a spirit of dialogue, in which members and observers participate. Дискуссии в Исполнительном совете ПРООН/ЮНФПА обычно не предполагают выступлений с письменными заявлениями и характеризуются духом диалога, в котором участвуют члены и наблюдатели.
Больше примеров...