Английский - русский
Перевод слова Include

Перевод include с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 13040)
The programme, would include the development of a broadband telecommunications infrastructure, with the aim of achieving full connectivity by 2015. Программа будет включать развитие инфраструктуры широкополосной сети телекоммуникаций, нацеленной на создание к 2015 году условий для полного подключения.
The question of whether to enact a special law to combat domestic violence or include the issue in separate chapters of existing laws was still under discussion. Вопрос о том, вводить ли специальный закон по борьбе с насилием в семье или включать этот вопрос в качестве отдельных глав в существующие законы, все еще обсуждается.
These may include damages (in respect of discriminatory conduct or policies) or declarations of inconsistency in respect of legislation. Они могут включать возмещение ущерба (в связи с дискриминационными действиями или политикой) или обращение с заявлением о несоответствии законодательству.
The question of whether to enact a special law to combat domestic violence or include the issue in separate chapters of existing laws was still under discussion. Вопрос о том, вводить ли специальный закон по борьбе с насилием в семье или включать этот вопрос в качестве отдельных глав в существующие законы, все еще обсуждается.
With conflicts becoming more and more complex, peacekeeping operations should increasingly be viewed as part of a broader process that should include post-conflict peace-building strategies. В свете того, что характер конфликтов становится все более сложным, операции по поддержанию мира необходимо все в большей степени рассматривать в качестве одного из аспектов более масштабного процесса, который должен включать стратегии постконфликтного миростроительства.
Больше примеров...
Включить (примеров 2391)
The Special Rapporteur may also include general observations on specific countries. Специальный докладчик может также включить в доклад общие замечания по конкретным странам.
They should include details on a harmonized operation with a clear division of functions, effective command and control and legitimate civilian authority oversight of the defence and security forces. В них необходимо включить детальные положения о согласованных действиях с четким распределением функций, с эффективным командованием и управлением и надзором над силами обороны и безопасности со стороны законного гражданского органа.
A more complete analysis of strategy III, which would include the possibility of constructing a new permanent building on the North Lawn together with renovation of the Secretariat building, should have been presented. В доклад следовало включить более полный анализ стратегии III, которая предусматривает возможность строительства нового постоянного здания на Северной лужайке и реконструкцию здания Секретариата.
(a) Include the idea of "rights to oneself" within the Beijing Declaration; а) включить в Пекинскую декларацию концепцию «права на свое тело»;
(a) Include the absolute prohibition of torture in all the rules and instructions applicable to civil and military law enforcement personnel, or persons involved in the custody, interrogation or treatment of persons deprived of their liberty; а) включить полный запрет на применение пыток во все правила и распоряжения, регулирующие порядок работы гражданских и военных сотрудников правоприменительных органов и сотрудников пенитенциарных учреждений, а также лиц, работа которых связана с допросами или обращением с лишенными свободы лицами;
Больше примеров...
Относиться (примеров 482)
Such circumstances may include natural calamities or economic catastrophes. К таким условиям могут относиться природные катаклизмы и экономические катастрофы.
His delegation believed that such supplementary means could include any other document, in addition to the treaty and the relevant unilateral statement, that established the intentions of the State formulating the statement. Его делегация считает, что к числу таких дополнительных средств могли бы относиться документы иные, чем договор и соответствующее одностороннее заявление, позволяющие установить намерения государства, сделавшего заявление.
Existing laws that may be relevant for national implementation purposes (including amendment) might include arms legislation, criminal law or customs legislation dealing with prohibited imports or exports. К действующим законам, которые способны иметь касательство к целям осуществления Конвенции на национальном уровне (включая внесение поправок), могут относиться законодательство об оружии, уголовное законодательство или таможенное законодательство, касающееся запрещенных к ввозу или вывозу предметов.
These rights would include all the rights which as individuals, women should enjoy which according to the Convention are those in the political, economic, social, cultural, civil or any other field. К этим правам должны относиться все права, которыми женщины должны пользоваться как личности и которыми согласно Конвенции являются права в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской и любой другой сфере.
Trade in services through mode 4 covers natural or juridical persons (to the extent the latter employ foreign nationals in the host country) and may include: Торговля услугами, предоставляемыми в рамках четвертого способа, охватывает услуги физических и юридических лиц (в той мере, в какой последними используются услуги зарубежных граждан в принимающей стране), к которым могут относиться:
Больше примеров...
Входить (примеров 808)
Issues to be addressed will include access, connectivity, policy and regulatory frameworks, e-government, e-commerce, and development of local content. В число рассматриваемых вопросов будут входить вопросы доступа, подключения, нормативной и директивной базы, электронного государственного управления, электронной торговли и развития местных информационных источников.
Furthermore, as also reported above, under TFAP the FAO Council has established a Consultative Group that will include representatives of all interest groups. Кроме того, как сообщалось выше, в соответствии с ТФАП Совет ФАО создал Консультативную группу, в состав которой будут входить представители всех заинтересованных групп.
Thus, it is reasonable to suggest that the composition of the Security Council should include an appropriate proportion of developing countries in both the permanent and non-permanent categories. Таким образом, разумно предположить, что в состав как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности должны входить развивающиеся страны в соответствующем процентном соотношении.
The investigative powers of the Ombudsman or Parliamentary Commissioner include the ability to enter premises, inspect documents, require persons to attend and answer questions and to produce documents. Следственные полномочия омбудсмена или парламентского уполномоченного включают в себя право входить в служебные помещения, проверять документы, требовать от соответствующих лиц явиться на беседу и ответить на вопросы, а также представить документацию.
Essential services might include telephone, gas, water, electricity, waste collection: see chapter II.E.(c). В число основных услуг могут входить телефонная связь, электро-, газо- и водоснабжение, вывоз бытовых отходов.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 1713)
Full-cost internalization should include the following items and actions: Полная интернализация издержек должна предусматривать следующие аспекты и меры:
The insolvency law should include a modern, harmonized and fair framework to address effectively instances of cross-border insolvency. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать современную, согласованную и справедливую основу для эффективного разрешения дел о трансграничной несостоятельности.
UNICEF recognizes that effective early childhood development should address and, whenever appropriate, include indigenous practices for childcare, feeding, personal and environmental hygiene, newborn stimulation and pre-school education. ЮНИСЕФ признает, что эффективное развитие ребенка с самого раннего возраста должно предусматривать и в необходимых случаях включать традиционную практику в части ухода за детьми, их кормления, личной гигиены и гигиены окружающей среды, стимулирование роста новорожденных детей и их дошкольное обучение.
Privately financed infrastructure projects may include concessions for the construction and operation of new infrastructure facilities and systems or the maintenance, modernization, expansion and operation of existing infrastructure facilities and systems. Проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, могут предусматривать выдачу концессий на строительство новых объектов или систем инфраструктуры и их эксплуатацию, или на материально-техническое обслуживание, модернизацию, расширение и эксплуатацию действующих объектов и систем инфраструктуры.
Any UXO clearance activities at the OB/OD sites should include the preparation by the clearance contractor of a certification documenting clearance activities at the sites. Выполнение на площадках ОС/ОП любых операций по уничтожению НБ и последующей очистке должно предусматривать подготовку подрядчиком соответствующей сертификационной документации на проведение работ.
Больше примеров...
Включать в себя (примеров 2791)
He was of the view that such inspections should also include safety. По его мнению, такой контроль должен также включать в себя проверку соответствия требованиям безопасности.
The multidimensional approach should include post-conflict peace-building and confidence-building measures, irrespective of whether a conflict was ethnic or religious in origin or simply the result of a struggle for power. Многосторонний подход должен включать в себя постконфликтное миростроительство и меры укрепления доверия независимо от того, имеет ли конфликт этническое либо религиозное происхождение или является просто результатом борьбы за власть.
Targets will include the implementation of green purchasing policies (recycled paper, environmentally friendly equipment and machinery), waste minimization, energy conservation and recycling of waste. Цели будут включать в себя осуществление политики закупок с учетом природоохранных критериев (рециркулированной бумаги, экологически безопасных машин и оборудования), минимизацию отходов, сбережение энергии и рециркуляция отходов.
Paragraph 5 does not specify the precise form of procedure, which may include remedies against the State itself or against individual State officials responsible for the violation, so long as they are effective. В пункте 5 не оговаривается конкретная процедура, которая может включать в себя обращение против самого государства или против конкретных должностных лиц государства, ответственных за нарушение, а сказано лишь о том, что она должна быть эффективной.
Such reviews will include cost-benefit analyses of South-South cooperation versus traditional cooperation; determining best practices; focusing on quality and results; and furthering the discourse on cooperation modalities, including triangular cooperation. Подобные обзоры будут включать в себя аналитическое исследование затрат и выгод сотрудничества Юг-Юг по сравнению с традиционным сотрудничеством; определение оптимальных видов практики; упор на качество и результаты; а также дальнейшее обсуждение механизмов сотрудничества, включая трехстороннее сотрудничество.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 811)
Those reports should include all the measures that have been adopted by the Agency and its Director General pursuant to those resolutions. Эти доклады должны охватывать все меры, принятые Агентством и Генеральным директором в соответствии с этими резолюциями.
The assessment framework will include current national and provincial policies, programmes, delivery and support mechanisms (technical, financial and technology transfer). Рамки оценки будут охватывать существующие национальные и провинциальные стратегии, программы, механизмы осуществления и поддержки (технические, финансовые и передача технологии).
The statement of the Managing Director, copies of which will be distributed to the Parties, will include: GE.-62989 Доклад Директора-распорядителя, копии которого будут разосланы Сторонам, будет охватывать следующие вопросы:
Indicators may include a small set of household and personal crimes as well as indicators of safety, fear of crime, and police performance. Такие данные могут охватывать небольшой набор преступлений против семьи и личности, а также включать в себя показатели, характеризующие безопасность, страх перед преступностью и эффективность деятельности полиции.
Strategic plans and programmes at the national, state and local levels need to be based on reliable data and analysis and include a range of services and initiatives aimed at preventing private and public violence, as well as providing services for victims. Стратегические планы и программы на общенациональном, провинциальном и местном уровнях должны основываться на достоверных данных и результатах анализа и охватывать широкий набор услуг и инициатив, направленных на предупреждение частного и публичного насилия, а также на создание соответствующих служб для его жертв.
Больше примеров...
Содержать (примеров 704)
The Law on "Agricultural Cooperative Enterprises" will include provisions allocating extra points to women-run agricultural enterprises applying for subsidies. Закон "О сельскохозяйственных кооперативных предприятиях" будет содержать положения, предусматривающие предоставление дополнительных баллов управляемым женщинами сельскохозяйственным предприятиям, обращающимся с просьбой о предоставлении субсидий.
Programmes for managers should be able to review the potentials of space technologies and should include criteria to select appropriate technologies. Предназначенные для руководителей программы должны предусматривать обзор потенциальных возможностей космической техники и должны содержать критерии отбора надлежащих технологий.
Information on such sources should include details of measures being implemented to tackle greenhouse gas emissions, the expected reductions in emissions and the costs for the different sectors. Информация по таким источникам должна содержать подробные сведения о мерах, принимаемых для решения проблемы выбросов парниковых газов, об ожидаемом сокращении выбросов и об издержках для различных секторов.
A communication shall be in compliance with the principles of objectivity and impartiality [and should include information of legal remedies or reparation undertaken by the State Party concerned]]. Сообщение должно соответствовать принципам объективности и беспристрастности [и содержать информацию о средствах правовой защиты или компенсации со стороны соответствующего Государства-участника].]
In addition, the forthcoming 2010 edition of the Inter-Agency Resource Guide on Trade Capacity-Building, coordinated by UNIDO with funding from Sweden, would for the first time include detailed information on trade-related services for developing countries provided by agencies of many Member States. Кроме того, планируемое к изданию в 2010 году Межучрежденческое информационно-справочное руководство по наращиванию потенциала в сфере торговли, работа по подготовке которого координируется ЮНИДО и финансируется Швецией, впервые будет содержать подробную информацию об услугах, предоставляемых развивающимся странам в области торговли со стороны учреждений целого ряда государств-членов.
Больше примеров...
Являются (примеров 1941)
Effects in animals include dose-dependent increase in relative liver weights, reduced growth and proliferation of the endoplasmic reticulum. Результатами воздействия на животных являются, в зависимости от дозы, увеличение относительного веса печени, замедленный рост и развитие эндоплазматического ретикулума.
Other major beneficiaries from space technology investments and spin-offs include transportation, environmental monitoring, public safety and computer and information technology sectors, including various aspects of sustainable development. Другими важными областями, которые выигрывают от инвестирования в космическую технику и от использования побочных результатов ее применения, являются транспорт, мониторинг окружающей среды, общественная безопасность, компьютерные и информационные технологии, включая различные аспекты устойчивого развития.
Non-Mande languages include the Dogon languages, perhaps another Niger-Congo branch, and the Senufo languages, which are unquestionably part of that family. Другие языки включают догонские языки, возможно, и другую нигеро-конголезскую ветвь, и языки сенуфо, которые бесспорно являются частью этой семьи.
The major activities include; establishment of school libraries, establishment of sign language centres at T.U., NGO support through special needs education. Основными видами деятельности являются, в частности, создание школьных библиотек, центров для глухонемых при УТ, поддержка НПО в рамках программы специального образования и т.д.
The non-post costs include the contribution by the United Nations Office at Vienna to the cost of building management, computer services and security and safety services, which are the common services for the participating Vienna-based organizations. Расходы, не связанные с должностями, включают долю Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в покрытии расходов, связанных с эксплуатацией зданий, компьютерными службами и обеспечением охраны и безопасности, которые являются общими службами для расположенных в Вене организаций, участвующих в совместном несении расходов.
Больше примеров...
Числе (примеров 2876)
The efforts made by States to counter terrorism should include the creation of an enabling environment, including through the adoption of legislation protecting the space afforded to civil society and the promotion of non-discriminatory measures. Усилия, прилагаемые государствами для борьбы с терроризмом, должны включать в себя создание для них благоприятных условий, в том числе с помощью принятия законодательства, обеспечивающего защиту сферы деятельности организаций гражданского общества, и поощрения недискриминационных мер.
Governments are encouraged to develop appropriate legal and institutional frameworks and create an enabling environment, which may include incentives as appropriate, consistent policy support and stable investment conditions for the application of certification and labelling schemes. Правительствам предлагается разработать соответствующие правовые и институциональные рамки и создать благоприятные условия, в том числе применять, по возможности, надлежащие стимулы, последовательно проводить соответствующую политику и обеспечить стабильную инвестиционную основу для применения систем сертификации и маркировки.
New topics of the book will include data and information on violence against women, women and communication and the role of women in the 50 years history of the United Nations, including participation in peace-keeping activities. Затрагиваемые в книге новые темы будут включать в себя данные и информацию о насилии в отношении женщин, о женской проблематике и коммуникации и о роли женщин в 50-летней истории Организации Объединенных Наций, в том числе об их участии в мероприятиях по поддержанию мира.
The institutions in question include the National Securities Commission, the National Superintendency of Insurance, the National Register of Persons, the National Immovable Property Register of the Autonomous City of Buenos Aires and the National Tax and Social Identification System. В числе таких учреждений можно назвать Национальную комиссию по ценным бумагам, Главное управление страны по страхованию, Национальный реестр физических лиц, Национальный реестр недвижимого имущества округа Буэнос-Айрес и национальные системы налоговой и социальной идентификации.
Among the former crimes are included in particular all those which include elements of violence against property or persons, and in particular those against the constitutional organs, heads of national and foreign states, and representatives of foreign states. К первым относятся, в частности, все преступления, содержащие элементы насилия в отношении имущества или личности, в том числе преступления против конституционных органов, руководителей своего государства и других государств и их представителей.
Больше примеров...
Содержаться (примеров 238)
It may also include or refer to relevant data from authoritative sources; В эту публикацию могут также включаться соответствующие данные из авторитетных источников или содержаться ссылки на эти источники;
Those powers should include, in the view of these delegations, the widest possible access to any place where persons might be deprived of liberty, on the basis of a standing invitation. Эти полномочия, по мнению упомянутых делегаций, должны предусматривать по возможности самый широкий доступ к любому месту, где могут содержаться под стражей лица, лишенные свободы, на основе постоянно действующего приглашения.
For subprogramme 3, the objective should include a specific reference to crime in general, as included in the objective for subprogramme 1. В описании цели подпрограммы З должна содержаться конкретная ссылка на преступность в целом, как это сделано в описании цели подпрограммы 1.
Furthermore, the programme stipulates that every contract for the sale of a factory or firm must include a provision to the effect that in the transfer of ownership, the employees there shall retain their jobs and their entitlements, and may not be arbitrarily dismissed. Далее программа предусматривает, что в каждом договоре о продаже какой-либо фабрики или компании должно содержаться положение о том, что после передачи собственности работники сохраняют свои рабочие места и права и не могут быть произвольно уволены.
The Committee expects that the forthcoming report of the Secretary-General on the implementation of the recommendations of the Board will include complete responses to the findings of the Board in 2008/2009. Комитет ожидает, что в докладе Генерального секретаря о выполнении рекомендаций Комиссии, который будет опубликован в скором времени, будет содержаться полная информация о мерах реагирования на выводы Комиссии по итогам ревизии за 2008/09 год.
Больше примеров...
Включаться (примеров 173)
Policy briefs will also include, as appropriate, information from the UNECE Generations and Gender Surveys and contextual databases. В программные справки также будет включаться, если это уместно, информация из обследований ЕЭК ООН по проблемам поколений и гендерных аспектов и контекстуальной базы данных.
The training programmes for judges in matters relating to the exercise of citizens' rights and freedoms should include information on the obligations of the Russian Federation under the Convention. В программы подготовки судей по вопросам, касающимся пользования гражданами своими правами и свободами, должна включаться информация об обязательствах Российской Федерации по Конвенции.
Members of census coordination boards at different levels (municipal, district, regional, etc.) should include indigenous persons в число членов координационных советов по проведению переписи на различных уровнях (муниципальном, окружном, региональном и т.д.) должны включаться представители коренных народов
Candidacies are presented by political parties only, isolated or in coalition, but the lists may include independents (not registered in a political party) (Art. 151 CRP). Кандидаты выдвигаются только политическими партиями, по отдельности или совместно, однако в списки могут включаться и независимые кандидаты (не состоящие в политической партии) (статья 151 КПР).
However, this would include every one who grows some of their own vegetables in their gardens for hobby purposes as well as those for which this is a subsistence activity. Однако в этой связи в эту категорию будут включаться все лица, которые для развлечения выращивают овощи в своем саду, а также те лица, для которых эта деятельность позволяет получать средства к существованию.
Больше примеров...
Быть (примеров 2473)
The meetings should include a general session on priority themes for the subregion as well as a session specifically dedicated to the second Assessment. В ходе совещаний должно быть предусмотрено проведение общего заседания по приоритетным для субрегиона темам, а также заседания, специально посвященного второй Оценке.
Therefore, we suggest that the Rules include a time limit of six months subject to extension only once by the Arbitral Tribunal for valid and justifiable reasons, in order to prevent any delay in the issuance of the award. Поэтому, чтобы предотвратить любые задержки с вынесением арбитражного решения, мы предлагаем установить в Регламенте шестимесячный срок, который может быть продлен арбитражным судом лишь один раз по веским и обоснованным причинам.
On the basis of the review, revised staffing requirements to be submitted in the proposed budget for 2005/06 should include a clear analysis of resources and capacities already available in the Mission, transparent justifications for new posts and explanations of the rationale behind redeployments and restructuring. Пересмотренные на основе результатов обзора кадровые потребности, которые будут представлены в предлагаемом бюджете на 2005/06 год, должны быть определены на основе четкого анализа ресурсов и возможностей, которыми уже располагает Миссия, с четким обоснованием новых должностей и разъяснением необходимости перераспределения персонала и реорганизации.
In order to deter behaviour of the kind leading to liability under recommendation 4, the law relating to insolvency may include remedies additional to the payment of [compensation][damages] provided in recommendation 6. С целью предотвращения поведения, которое может привести к наступлению ответственности в соответствии с рекомендацией 4, в законодательство, касающееся несостоятельности, могут быть включены дополнительные санкции помимо выплаты [компенсации] [возмещения ущерба], предусмотренной в рекомендации 6.
Membership of the SPI would include: members of the Bureau of the CST; a selected number of representatives of Parties competent in the field of expertise in DLDD issues, taking into account the regional balance; members of the IGS; and representatives of the RSTHs. Членами ННГУ должны быть следующие лица: члены Бюро КНТ; ряд представителей Сторон, компетентных в области ОДЗЗ с учетом регионального баланса; члены ННГУ; представители РНТЦ.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 396)
Action to bring about structural changes that benefit and include these groups. З. Принятие мер по проведению структурных изменений, которые должны учитывать интересы этих групп и охватывать эти группы.
For effective implementation and in order to allow the benefits of ICTs to be more widely distributed, national ICT strategies need to be linked to other development policies, such as those relating to education, trade and investment, and include the gender dimension. Для обеспечения эффективного осуществления национальных стратегий в сфере ИКТ и более широкого распространения выгод, связанных с ИКТ, такие стратегии должны увязываться с другими направлениями политики в области развития, такими, как политика в сфере образования, торговли и инвестиций, и учитывать гендерные аспекты.
Factors to be considered include the expected drought duration, the current water and feed supplies, the composition and body condition of the herd, and the financial resources available. В частности, следует учитывать такие факторы, как предполагаемая продолжительность засухи, существующие запасы воды и продовольствия, состав и состояние стада и имеющиеся финансовые ресурсы.
In the broader perspective, the point was made by several participants that new financial regulation should take into consideration and more fully internalize the social costs and benefits of financial innovation, should include macro-prudential oversight, and should avoid regulatory arbitrage. В более общем плане несколько участников отметили, что новый механизм финансового регулирования должен учитывать и более полно интернализировать социальные издержки и преимущества финансовых инноваций, включать в себя макропруденциальный надзор и исключить возможность использования различий в нормативных режимах.
2.3 Include human rights concerns in all programmes, policies and initiatives relating to ICT; 2.3 учитывать вызывающие озабоченность вопросы прав человека во всех программах, политике и инициативах, касающихся ИКТ;
Больше примеров...
Идет (примеров 500)
Bangladesh's Human Rights Commission was in the process of being constituted and she certainly hoped that it would include women members. В настоящее время идет процесс создания комиссии по правам человека в Бангладеш, и она весьма надеется, что в ее состав будут включены женщины.
The projects include large regional projects dealing with fisheries management, coastal and marine pollution reduction and habitat restoration in 16 West African and Central African countries. Речь идет о крупных региональных проектах управления рыбным хозяйством, уменьшения загрязнения прибрежных зон и морской среды и восстановления в них среды обитания, осуществляемых в 16 странах Западной и Центральной Африки.
They include a failure on the part of judicial authorities and senior security force officials to grasp the seriousness of the arbitrary and/or illegal arrests and detentions that can be largely attributed to corruption and structural weaknesses of the State. В частности, речь идет о том, что судебные органы и руководство сил безопасности не сознают всю тяжесть ситуации с произвольными и/или незаконными арестами и задержаниями, основной причиной которых являются коррупция и системные недостатки государства.
This will include management and quality assurance of the various steps of compiling the CPI, from the planning of the sample of products, the regular price collection, data validation, calculation and publication of the figures. Речь, в частности, идет об управлении и обеспечении качества на различных этапах составления ИПЦ, начиная с планирования выборочной совокупности продуктов, регулярной регистрации цен, проверки достоверности данных и кончая расчетом и публикаций цифр.
It is a real estate industry term and refers to physical spaces and organizational policies adapted to different work styles, particularly when they include the use of unassigned or shared workspaces. Под этим термином, который употребляется в секторе недвижимости, понимаются физические объекты/помещения и меры по организации труда, позволяющие осуществление трудовой деятельности в разных режимах, особенно когда речь идет о незакрепленных или совместно используемых служебных помещениях.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 154)
These include not only agricultural products, which still face pernicious protection, but also many industrial products subject to tariff and non-tariff barriers. Сюда относятся не только сельскохозяйственная продукция, на которую по-прежнему распространяется пагубный протекционистский режим, но и многие промышленные товары, в отношении которых действуют тарифные и нетарифные ограничения.
Other initiatives include the United States African Growth and Opportunity Act for most African countries and the Caribbean Basin Initiative, which covers Haiti. Среди других инициатив - Закон Соединенных Штатов об ускорении роста и расширении возможностей Африки и Карибская инициатива, которая распространяется на Гаити.
A trading programme must include participation by BART sources, but may also include sources that are not subject to BART. Программа торговли должна предусматривать участие предприятий - источников выбросов, применяющих НИТП, но может также охватывать предприятия-источники, на которые правило НИТП не распространяется.
The Committee may find it hard to authenticate and include photographs on the List itself and, since the List is often distributed by Member States in hard copy, the quality of the photographs could quickly deteriorate when printed or photocopied. Комитет может столкнуться с трудностями при удостоверении и включении фотографий в сам перечень, а поскольку перечень нередко распространяется государствами-членами в печатном виде, качество фотографий, представляющих собой перепечатку или фотокопию, может быстро ухудшиться.
While the work programme does include the implementation schedule for category "C" claims, the conceptual foundation does not apply to category "C" claims, which have been brought to an advanced stage in the claims process using mass claims processing techniques. Хотя в программу работы включен график рассмотрения претензий категории С, концептуальный фундамент не распространяется на претензии категории С, урегулирование которых с использованием методов массовой обработки уже достигло продвинутой стадии.
Больше примеров...
Предполагают (примеров 117)
The direct measures include studying the implementation of a vehicle noise standard, the installation of acoustic barriers and the construction of anti-noise road surfaces. Прямые меры предполагают изучение вопроса о соблюдении шумовых стандартов для транспортных средств, установление акустических барьеров и строительство дорог с антишумовым покрытием.
This rich experience extends throughout the country and protects the State which publicly endorses human development and respect for human rights as aspects that include results profiles in the national curricula with social coexistence as a fundamental basis. Этот богатый опыт охватывает всю страну и охраняет государство, публично выступающее в поддержку развития человека и уважения прав человека как аспектов, которые предполагают практику отражения характерных результатов в национальных учебных программах, фундаментальной основой которых является социальное сосуществование.
Some of the best practices for knowledge transfer, for example, include the need to account for and respect local legal traditions, study visits specifically tailored to the participants, and peer-to-peer meetings among Judges, as is discussed more below. Некоторые из этих передовых практических методов обмена знаниями предполагают, например, обеспечение учета и уважения местных правовых традиций, организацию ознакомительных поездок с учетом нужд участников, а также встреч судей, о чем более подробно говорится ниже.
Political and other opinions are often grounds for discriminatory treatment and include both the holding and not-holding of opinions, as well as expression of views or membership within opinion-based associations, trade unions or political parties. Политические и иные убеждения часто являются основаниями для дискриминационного обращения и предполагают как наличие, так и отсутствие убеждений, а также высказывание мнений или членство в придерживающихся каких-либо убеждений ассоциациях, профсоюзах или политических партиях.
Similarly, the jobs created today generally are mostly those that do not include "signed work booklets" or that involve independent work, which translates into an effective increase in the ranks of the informal sector. Среднее время, в течение которого безработный не находит работы, увеличилось с 11,8 недель в 1991 году до 22,8 недель в 2001 году. не подпадают под соответствующее законодательство), либо предполагают независимую работу, на деле означающую увеличение числа предприятий неформального сектора.
Больше примеров...