| It was recommended that the revised summary results matrix include baselines for expected results in the focus areas, whenever available. | Рекомендовано было по возможности включать в пересмотренные сводные таблицы результатов базовые показатели по ожидаемым результатам в приоритетных областях деятельности. |
| The one-year plan will be followed by a multi-year plan, which will include a capacity-building component. | За однолетним планом последует многолетний план, который будет включать компонент укрепления. |
| Integration of data may include exact matching, probabilistic matching and/or statistical matching. | Интеграция данных может включать в себя такие аспекты, как точное согласование, вероятностное согласование и/или статистическое согласование. |
| To improve scientific independence by enhancing credibility, relevance and legitimacy, actions might include those set out below. | Меры по усилению независимости науки путем повышения ее убедительности, актуальности и правомерности могут включать следующие указанные ниже мероприятия. |
| Future evaluations of changes in persistent organic pollutant levels over time should include information on regional and global environmental transport. | Будущие оценки изменений в уровнях стойких органических загрязнителей с течением времени должны включать в себя информацию о региональном и глобальном переносе в окружающей среде. |
| This should include enhancement of human capacities in a network of regional institutions and laboratories using harmonized persistent organic pollutant monitoring protocols for each core media. | Это должно включать в себя укрепление кадрового потенциала сети региональных лабораторий и институтов с использованием согласованных протоколов мониторинга стойких органических загрязнителей по каждой из основных сред. |
| Its role will include the following: | Его роль будет включать в себя следующее: |
| Such activities might include reviewing the possibility of communicating scientific information to a public audience. | Такие шаги могли бы включать в себя изучение возможностей распространения научной информации в общественной аудитории. |
| This effort would include strengthening the collection and use of reliable data and refining Key Performance Indicators and their analysis. | Усилия в этом направлении будут включать в себя активизацию сбора и использования достоверных данных и доработку основных показателей результатов деятельности и их анализ. |
| The benefits of integrated data sets can include: | Преимущества интегрированных наборов данных могут включать в себя следующие аспекты: |
| Qualitative information could include expert opinions on the effects of scenarios. | Данные качественного характера могут включать заключения экспертов о последствиях различных сценариев. |
| The Group noted that aspirational target-setting should include the concept of protecting appropriate ecological receptors. | Группа отметила, что процесс установления желательных целевых показателей должен включать в себя концепцию защиты соответствующих экологических рецепторов. |
| They pointed out that each project proposal should include a detailed description and financial model of project operations. | Они отметили, что в каждое предложение по проектам следует включать подробное описание и модель финансирования реализации проекта. |
| The PPP setting of an activity may not include PPPs indirectly linked with the activity. | ППП какого-либо вида деятельности могут и не включать ППП, косвенно увязанные с этой деятельностью. |
| Possible solutions might include reducing consumption, improving efficiency, implementing new technologies or importing energy. | Возможные решения могут включать сокращение потребления, повышение эффективности, внедрение новых технологий или импорт энергоносителей. |
| Exchange of experience should also include as much as possible adaptation projects and activities developed by other organizations and countries. | В сферу обмена опытом следует также включать в максимально возможной степени проекты адаптации и виды деятельности, разработанные другими организациями и странами. |
| Some of the specific elements might include: | Эти конкретные элементы могли бы включать в себя, в частности, следующие цели: |
| The Foreign Minister noted that such cooperation could include the provision of military training to the FARDC. | Министр иностранных дел отметила, что такое сотрудничество может включать обеспечение военной подготовки для ВСДРК. |
| In consultation with United Nations agencies, non-governmental organizations and other stakeholders, this initiative will include recommendations on a Disaster Management Centre and National Plan. | Эта программа, разрабатываемая в консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами, будет включать рекомендации по созданию центра борьбы с бедствиями и подготовки соответствующего национального плана. |
| This review will include a comprehensive evaluation of the Maritime Task Force. | Этот обзор будет включать всеобъемлющую оценку Оперативного морского соединения. |
| Criminal penalties may include a jail sentence of 10 years and/or $1 million for each violation. | Уголовные наказания могут включать тюремное заключение на срок 10 лет и/или штраф в размере 1 млн. долл. США за каждое нарушение. |
| Outreach to hard-to-reach groups may include: | Способы информирования труднодоступных групп могут включать в себя: |
| These activities might include, inter alia: | Эта деятельность могла бы включать в себя, в частности, следующие аспекты: |
| The proposal should be based on the Slovak case and should include methodology to replicate the project in other countries. | Данное предложение должно опираться на опыт Словакии и включать в себя методологию тиражирования этого проекта в других странах. |
| Specific requirements and incentives should also be imposed on energy suppliers providing services to households; these should include both regulatory and financial instruments. | Конкретные требования и стимулы должны также быть предусмотрены для поставщиков энергии, оказывающих услуги домохозяйствам; они должны включать в себя как регулирующие, так и финансовые инструменты. |