Redress procedures should go beyond mere financial compensation and include efforts to investigate the facts, prosecute the perpetrators and implement preventive measures. |
Процедуры возмещения ущерба не должны ограничиваться предоставлением финансовой компенсации, а включать в себя расследование фактов, привлечение к ответственности виновных и реализацию превентивных мер. |
The Chairperson asked Committee members to comment on whether the draft annual report should include a request for additional resources addressed to the General Assembly. |
Председатель предлагает членам Комитета обсудить вопрос о том, стоит ли включать в проект ежегодного доклада, представляемого Генеральной Ассамблее, просьбу о выделении дополнительных средств. |
Such a policy should include legal, administrative and awareness-raising measures and involve public officials, church authorities, civil society and media. |
Она должна включать законодательные, административные и просветительские меры и предусматривать участие в ее реализации государственных служащих, церковных властей, гражданского общества и средств массовой информации. |
This may further include the use of visual elements of presentation such as maps, graphs, etc. |
Она может дополнительно включать в себя использование визуальных элементов презентации, таких как карты, графики и т.д. |
It may also include analysis of the process metadata (paradata) associated with collection to ensure the collection activities have met requirements. |
Он может также включать в себя анализ метаданных о процессе (параданных), связанных со сбором, для обеспечения соответствия деятельности по сбору установленным требованиям. |
This may include checks for primary and secondary disclosure, as well as the application of data suppression or perturbation techniques. |
Это может включать в себя проверки на предмет первичной и вторичной идентификации, а также применение методов изъятия данных и создания помех. |
The information may also include the dates of departure and return of all temporarily shipped merchandise. |
Эта информация может также включать в себя даты отправки и возврата всех временно вывезенных за границу товаров. |
In addition to the processing fee, value differences may also include holding gains and overhead costs. |
В дополнение к плате за переработку разница в стоимости может также включать в себя холдинговые прибыли и накладные расходы. |
A country's implementation plan should include a clear communication plan which reaches out to these individuals and groups. |
Национальный план внедрения должен включать в себя четкий план информационной работы, обеспечивающий охват этих лиц и групп. |
Specific forms of legislative assistance might include, e.g., model arrangements and agreements, legal drafting and/or advisory support. |
Конкретные формы помощи в законодательной области могут включать в себя, например, типовые договоренности и соглашения, разработку правовых норм и/или консультативную поддержку. |
Country offices should include resources to support South-South and triangular cooperation initiatives into their regular programmes. |
Страновые отделения должны включать ресурсы, идущие на поддержку сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, в свои регулярные программы. |
On methodology, future evaluations would include a discussion of risk and gender, and specify the time period under evaluation. |
Что касается методологии, то будущие оценки должны включать рассмотрение вопроса о рисках и гендерных проблемах и указывать охватываемый оценкой период. |
The financial analysis should include an evaluation of several alternative legal and financial arrangements, not only a concession arrangement. |
Финансовый анализ должен включать оценку многих альтернативных финансово-правовых механизмов, а не только механизма концессии. |
The system should also facilitate the exchange of experiences and include capacity-building activities for the generation and interpretation of statistical information. |
Эта система также должна облегчить обмен опытом и включать деятельность по укреплению потенциала в области формирования и толкования статистических данных. |
Therefore the programs of personal and social development of these institutions should include a module on Gender Relations. |
Поэтому программы личностного и социального развития этих учреждений должны включать модуль, касающийся гендерных отношений. |
This should include the implementation of zero-tolerance policies for violence in all business activities and operations. |
Это должно включать проведение политики абсолютной нетерпимости к насилию в рамках всей видов предпринимательской деятельности и деловых операций. |
Monitoring should include asking children directly for their views on the impact of business on their rights. |
Мониторинг должен включать прямое обращение к детям с целью выяснения их мнений о воздействии предпринимательской деятельности на их права. |
Other measures to reduce demand can include criminalizing the use of services of victims of human trafficking. |
Другие меры по снижению спроса могут включать введение уголовной ответственности за пользование услугами жертв торговли людьми. |
Socio-economic information should ideally include an analysis of how these factors affect trafficking markets. |
В идеальном варианте социально-экономическая информация должна включать результаты анализа влияния этих факторов на ситуацию на рынках торговли людьми. |
It may include sharing data, such as information on prior protection and document fraud. |
Оно может включать обмен данными, в том числе информацией о предварительной защите и фальсификации документов. |
These priorities will translate into the several raising awareness and training activities, which will include the participation of mediators. |
Эти приоритетные задачи обусловливают проведение нескольких мероприятий по повышению уровня осведомленности и обучению, что также будет включать участие посредников. |
This must include, but is not necessarily limited to, the possibility of restoration of nationality. |
Такие средства должны включать возможность восстановления гражданства, но не ограничиваться ей. |
Guarantees of non-repetition may include concrete reforms to law and policy connected to the violation as well as the sanctioning of responsible actors. |
Гарантии неповторения могут включать в себя проведение пересмотра конкретного закона и политики, приведших к нарушению, а также применение санкций к субъектам, ответственным за нарушения. |
Such abuses can include environmental harm that infringes human rights. |
Такие злоупотребления могут включать нанесение ущерба окружающей среде, нарушающего права человека. |
Stakeholders should include information on the situation of defenders in their submissions. |
Заинтересованным сторонам следует включать информацию о положении правозащитников в представляемые ими материалы. |