| This should include appropriate steps to protect witnesses so as to assist in the investigation and prosecution of perpetrators. | Эти меры должны включать надлежащие действия по защите свидетелей, чтобы последние могли содействовать проведению расследований и судебному преследованию преступников. |
| Such programmes and projects may include agriculture, irrigation, health, education, civil society and microfinance components. | Эти программы и проекты могут включать компоненты, связанные с сельским хозяйством, ирригацией, здравоохранением, образованием, гражданским обществом и микрофинансированием. |
| Such analyses could include, inter alia, materials, targets on biological diversity changes, and O3 flux-based method for vegetation. | Такой анализ может включать, в частности, материалы, цели по изменениям биологического разнообразия, а также метод на основе потока ОЗ для растительности. |
| Future work should also include studies of dynamic biological responses in the recovery process. | Будущая работа должна также включать исследования динамической биологической реакции в процессе восстановления. |
| This may include proactive research in order to measure public opinion on issues and priorities. | Оно может включать обширное исследование для выявления общественного мнения о проблемах и приоритетах их решения. |
| The information that will be made available and disseminated will include at least the information listed under Article 5, paragraph 3 above. | Подлежащая предоставлению и распространению информация будет как минимум включать информацию, перечисленную выше в разделе, посвященном пункту З статьи 5. |
| Such services should include physical security, counselling, legal aid, subsistence support and residence status. | Такие услуги должны включать помощь в вопросах, связанных с физической безопасностью, консультированием, юридической помощью, материальной поддержкой и статусом проживания в стране. |
| Article 101 of the Constitution sets out every citizen's rights to involvement in government activities which can include decision-making. | В статье 101 Конституции закреплены права любого гражданина участвовать в государственной деятельности, которая может включать в себя принятие решений. |
| Authorities may include any other information (art. 19 of the Law on Environmental Protection). | Государственные органы могут включать в них любую другую информацию (статья 19 Закона об охране окружающей среды). |
| The elements in this category may also include provisions for changing or further developing the framework as may be necessary over time. | Элементы в этой категории могут также включать в себя положения об изменении или дальнейшем развитии рамочной основы с учетом будущих потребностей. |
| The range of support will include upgrading of troop accommodation facilities and provision of operation-wide security services. | Оказываемая поддержка будет включать улучшение размещения военнослужащих и оказание охранных услуг на территории всего района Операции. |
| The liquidation process should also include the classification and disposition of records at the mission. | Процесс ликвидации должен также включать классификацию документов миссии и определение дальнейших действий в отношении этой документации. |
| That reform should include Africa's attainment of two permanent seats in the Council. | Эта реформа должна включать в себя предоставление Африке двух постоянных мест в Совете. |
| However, any friendship must include a willingness to be frank with one another and to object to behaviour not befitting a sovereign State. | Однако любая дружба должна включать в себя готовность быть откровенными друг с другом и возражать против поведения, не подобающего суверенному государству. |
| The new agreement must include elements of solidarity and international support in coping with the needs of adaptation. | Новое соглашение должно включать элементы солидарности и международной поддержки в деле удовлетворения потребностей адаптации. |
| Such actions should include the development of a global stimulus plan to respond to the crisis and issues related to it. | Такие меры должны включать разработку глобального плана стимулирования для реагирования на кризис и преодоления связанных с ним проблем. |
| The process should include an evaluation of all relevant information and considerations from other participating organizations. | Эта процедура должна включать оценку всей соответствующей информации и соображений, поступающих от других участвующих организаций. |
| Naturally, such normalization must include the accreditation of the representatives of Honduras at the Secretariat. | Эта нормализация должна включать, разумеется, и аккредитацию представительства Гондураса при Секретариате. |
| It may also include ammunition that has become hazardous by damage or deterioration. | Также может включать обезвреживание боеприпасов, ставших опасными в силу повреждения или порчи. |
| Due attention must be given to the financial implications of efforts to meet that challenge, which should include a coherent training system. | Должное внимание необходимо уделять финансовым последствиям усилий по решению этой проблемы, которые должны включать и создание разумной системы профессиональной подготовки. |
| The implementation programme should also include a training component. | Программа внедрения должна также включать компонент обучения. |
| The draft articles should therefore include a provision dealing with that question. | Поэтому проекты статей должны включать положение, рассматривающее этот вопрос. |
| That work should include a full analysis of various international treaties, the relevant jurisprudence, domestic law and doctrine. | Эта работа должна включать всесторонний анализ различных международных договоров, соответствующей судебной практики, внутреннего права и доктрины. |
| Such mechanisms should include initial consultation, feedback, implementation and further consultation. | Такие механизмы должны включать: первичную консультацию, обратную связь, исполнение и последующую консультацию. |
| To the extent possible and appropriate, inspection functions should include a component of training and capacity-building for care providers. | Насколько это возможно и целесообразно, функции проверки должны включать компонент подготовки сотрудников и укрепления потенциала учреждений по уходу за детьми. |