A different view was that it should also include natural persons. |
Иное мнение состояло в том, что она должна также включать физических лиц. |
The draft guidelines should include options that the Committee could reflect on and discuss. |
Проект руководящих принципов должен включать варианты, которые могли бы стать объектом размышлений и обсуждений со стороны членов Комитета. |
This document will include both general and article-specific questions. |
Этот документ будет включать как общие, так и постатейные вопросы. |
Responsibilities would also include monitoring of delegations of authority Secretariat-wide. |
Функции Секции будут также включать контроль за делегированием полномочий в рамках всего Секретариата. |
This can include intervening in the family situation. |
Деятельность в этой области может включать вмешательство в семейные дела. |
It is expected that this Act will include provisions affecting railways. |
Как ожидается, этот закон будет также включать положения, касающиеся железных дорог. |
This could include sectoral training for some specific industries. |
Это может включать в себя секторальную подготовку в некоторых конкретных отраслях. |
Such priorities could include system-wide programming, research, knowledge sharing and project fund-raising. |
Такие приоритеты могли бы включать вопросы общесистемного программирования, исследований, обмена знаниями и мобилизации средств для проектов. |
The teams may include or benefit from the expertise of non-governmental organizations. |
Эти группы могли бы включать в себя экспертов из неправительственных организаций или пользоваться их услугами. |
It must include international principles on bonuses. |
Она должна включать в себя разработку международных принципов по бонусам. |
This should include information on HIV/AIDS. |
Такая информация должна включать в себя сведения о ВИЧ/СПИДе. |
UNEP support will include assistance in developing investment programmes and supporting finance sector engagement activities. |
Поддержка ЮНЕП будет включать в себя оказание содействия в разработке инвестиционных программ и осуществлении мероприятий по привлечению финансового сектора. |
Impacts on biota may include neurotoxicity, hepatotoxicity and carcinogenicity. |
Воздействия на биоту могут включать в себя нейротоксичность, гепатоксичность и канцерогенность. |
Such measures should include preferential access to markets and technical assistance on trade. |
Такие меры должны включать обеспечение на льготных условиях доступа к рынкам и технической помощи в сфере торговли. |
The long-term strategy should include institutional and capacity-building as well as recovery and core development needs. |
Долгосрочная стратегия должна включать в себя институциональное строительство и создание потенциала, а также восстановление и удовлетворение основных потребностей в области развития. |
Design team activities should include interface engineering with existing infrastructure systems and security systems. |
Деятельность этих групп должна включать в себя обеспечение взаимодействия с существующими инфраструктурами и системами безопасности. |
Where warranted, such inquiries may include a visit by the Committee to the territory of a State party. |
В тех случаях, когда это оправданно, такие расследования могут включать посещение территории государства-участника. |
The registers should include categories and the nature of threats that could adversely affect the delivery of its mandate and should include possible mitigation strategies. |
Реестры должны включать информацию о категории и характере рисков, способных отрицательным образом повлиять на выполнение организацией своего мандата, а также возможной стратегии их смягчения. |
It was emphasized that definitions of environmental goods could include certain categories of environmentally preferable products, while environmental services could include activities such as conservation projects, eco-tourism and consultancy services. |
Подчеркивалось, что в определения экологических товаров могли бы быть включены определенные категории экологически предпочтительных товаров, а экологические услуги могли бы включать такие виды деятельности, как проекты по сохранению природы, экотуризм и консультативное обслуживание. |
Collected data should include a list of institutions providing the support for existing projects, this should include the private and not-for-profit sectors |
Собранные данные должны включать перечень учреждений, оказывающих помощь для существующих проектов; это должно касаться как частного, так и некоммерческого секторов |
Competency assessment processes may include an assessment of integrity, particularly for candidates for posts which may include greater vulnerability to corruption. |
Процедуры оценки служебных и личных качеств могут включать оценку честности и неподкупности, особенно при найме на должности, потенциально уязвимые с точки зрения коррупции. |
Reporting on demonstration activities should include a description of the activities and their effectiveness, and may include other information. |
Информация, представляемая о демонстрационной деятельности, должна включать описание этой деятельности и ее эффективности и может содержать другую информацию. |
These simulations should include ancillary simulations that include, e.g., fixed GHG concentrations or fixed ODS concentrations to permit an attribution of changes in ozone to these forcings. |
Эти симуляционные мероприятия должны включать вспомогательное моделирование, включающее, например, фиксированные концентрации ПГ или ОРВ для атрибуции изменений в озоновом слое к этим факторам воздействия. |
It is recommended that the legal framework should therefore include a clear requirement that the statement of reasons include, as a minimum: |
Поэтому рекомендуется, чтобы в нормативной базе было поэтому предусмотрено четкое требование о том, что объяснение причин должно включать, как минимум: |
The development of a true strategy to begin to prevent and eventually eliminate violence against women and girls should include partnerships that include Member States, United Nations agencies, non-governmental organizations and civil society. |
Разработка подлинной стратегии, позволяющей начать процесс предупреждения и, в конечном итоге, искоренения насилия в отношении женщин и девочек должна включать налаживание партнерских отношений между государствами-членами, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и гражданским обществом. |