| This would include the development of minimum standards for Commonwealth members in the form of a model integrity code. | Это может включать разработку минимальных стандартов для членов Содружества в форме типового кодекса добросовестности. |
| Such measures should include witness protection schemes, alternatives to prosecution and flexibility in determining penalties. | Такие меры должны включать программы защиты свидетелей, альтернативные варианты судебному преследованию и гибкость в определении наказания. |
| Such techniques could include electronic surveillance, the use of undercover agents and the collection of information through confidential reporting mechanisms. | Такие методы могут включать электронное наблюдение, использование переодетых агентов и сбор информации с применением конфиденциальных источников. |
| This may include the temporary regrouping of returnees in some areas, if possible close to their own villages. | Эти меры могут включать в себя временную перегруппировку репатриантов в некоторых районах, по возможности неподалеку от их родных деревень. |
| Programmes should also include entrepreneurship development, including accounting and related activities;] | Программы должны также включать в себя развитие предпринимательства, включая бухгалтерское дело и связанные виды деятельности;] |
| It would also ensure that an appropriate remedy (which might include adequate reparation) was provided. | Оно также обеспечит надлежащие средства правовой защиты (которые могут включать адекватное возмещение ущерба). |
| It should include measures to prevent and reduce pollution from point sources and diffuse sources. | Она должна включать меры, направленные на предотвращение и сокращение загрязнения из точечных источников и рассредоточенных источников. |
| This review will focus on sustainable energy technology, but will also include readily available information on technologies for other sectors. | В ходе этого обзора основное внимание будет уделяться устойчивым энергетическим технологиям, однако он также будет включать имеющуюся в настоящее время информацию о технологиях для других секторов. |
| It was recognized that adaptation technologies should include both hard technologies and soft technologies, including processes and tools. | Было признано, что адаптационные технологии должны включать как технологическое оборудование, так и программное обеспечение, включая процессы и инструментарий. |
| Other aspects of adaptation may include economic, legal and institutional measures. | Другие аспекты проблемы адаптации могут включать экономические, юридические и институциональные меры. |
| Information technology training activities to be carried out during the biennium would include: | Учебная работа в области информационных технологий, которую предстоит провести в ходе двухгодичного периода, будет включать: |
| Activities under this programme could include specialized training, research, seminars, refresher courses, professional conferences and workshops. | Мероприятия в рамках этой программы могли бы включать специализированную подготовку, исследования, семинары, курсы повышения квалификации, профессиональные конференции и практикумы. |
| The Committee is of the view that as the situation in Kosovo normalizes, the list of comparators should also include local employers. | Комитет считает, что по мере нормализации ситуации в Косово в список компараторов необходимо также включать и местных работодателей. |
| Such information should include comparative data for the previous two bienniums. | Такая информация должна включать сопоставимые данные для предыдущих двух двухгодичных периодов. |
| This should include closer cooperation and coherence with respect to the work of different regional intergovernmental bodies and their secretariats. | Соответствующая деятельность должна включать в себя расширение сотрудничества и повышение согласованности в работе различных региональных межправительственных органов и их секретариатов. |
| On the other hand, environmental problems associated with mass migration could include deforestation, soil erosion and water contamination or depletion. | С другой стороны, экологические проблемы, связанные с массовой миграцией, могут включать в себя обезлесение, эрозию почвы и заражение водных ресурсов или их истощение. |
| These include incorporating water into economic analyses, which should change consumption patterns and reduce demand for water. | В частности следует включать водохозяйственные проблемы в экономические анализы, что должно изменить системы водопотребления и сократить спрос на воду. |
| Such actions should include the following: | Такие меры должны включать в себя следующее: |
| Adopting EU practice, annual technical inspections of road motor vehicles should include the inspection of combustion performances and require adjustment and/or replacement of defective parts. | При использовании практики, принятой в ЕС, ежегодные технические осмотры дорожных транспортных средств должны включать в себя контроль характеристик топлива и предусматривать обязательную регулировку и/или замену дефектных частей. |
| Policies and measures shall include the enhancement of sinks through reforestation, combatting desertification and establishing regulations for sustainable forest use. | Политика и меры должны также включать повышение качества поглотителей путем лесовосстановления, борьбы с опустыниванием и введения норм, регулирующих устойчивое использование лесов. |
| Such programmes should also include assistance to transit countries. | Такие программы должны включать и оказание содействия странам транзита. |
| In that case, the Council's review could also include Hearings with members of the ACC. | В этом случае проводимый Советом обзор мог бы также включать рассмотрение результатов слушаний с членами АКК. |
| Employment services may also include complementary services and topical or regionally appropriate projects undertaken in conjunction with these services. | Услуги по трудоустройству могут также включать дополнительные услуги и целевые или приоритетные проекты на региональном уровне, осуществляемые совместно с этими службами. |
| Activities at this stage could include the development of a "helpdesk" function that can actively facilitate information exchange through answering basic inquiries. | Деятельность на этом этапе может включать создание функции "справочной службы", которая может активно содействовать обмену информацией с помощью ответов на основные запросы. |
| All end-of-mission and lessons learned assessments should include reviews of experience with the planning of the termination phase. | Все оценки завершения миссии и извлеченных уроков должны включать обзор опыта и планирование этапа прекращения. |