| These events may include presentations of projects under development or results of completed activities. | Мероприятия могут включать презентации разрабатываемых проектов или итогов реализованной деятельности. |
| This will include identifying priority issues for inclusion on its agenda. | Они будут включать определение первоочередных вопросов для включения в повестку дня. |
| The work of UNCTAD should also include gender treatment. | Работа ЮНКТАД должна также включать гендерную составляющую. |
| However, the assessment must, as usual, also include an examination of whether the applicant has made his asylum application credible. | Однако такая оценка должна, как всегда, включать изучение вопроса о том, сумел ли заявитель убедительно обосновать свое прошение об убежище. |
| It shall also include a full description of the inducement system required in Annex 11, including the associated monitoring strategies. | Он также должен включать полное описание системы мотивации, предусмотренной в приложении 11, включая соответствующие принципы мониторинга. |
| This information shall also include a description of any effects on emissions of operating the system under low ambient temperatures. | Эта информация должна также включать описание любого воздействия данной системы на выбросы в условиях низкой температуры окружающей среды. |
| At the choice of the manufacturer, the warning system may include an audible component to alert the operator. | 4.4 По выбору изготовителя система предупреждения для привлечения внимания оператора может включать звуковые компоненты. |
| This description shall also include information on indicators and delivery mechanisms used and allocation channels tracked. | Это описание должно включать информацию об использовавшихся показателях, механизмах осуществления и отслеживаемых каналах распределения средств. |
| Technical assistance support can include marketing, training, information dissemination, market development and consumer outreach. | Поддержка по линии технической помощи может включать маркетинг, подготовку кадров, распространение информации, освоение рынка и рекламно-пропагандистскую работу среди потребителей. |
| Such themes, work areas or services could include networking, data and information generation and dissemination, modelling and projections, training and capacity-building. | Эти темы, области работы или услуг могли бы включать создание сетей, получение и распространение данных и информации, моделирование и прогнозирование, подготовку кадров и укрепление потенциала. |
| Another Party specified that the NAP process must include detailed implementation and related capacity-building and institutional strategies, plans and programmes. | Другая Сторона отметила, что процесс НПА должен включать подробные положения, касающиеся осуществления, а также связанные с этим стратегии, планы и программы в области укрепления потенциала и институциональных механизмов. |
| This could include legislative changes so as to ensure that military courts have no jurisdiction over civilians. | Это могло бы также включать внесение изменений в законодательство для обеспечения того, чтобы военные суды не имели юрисдикции над гражданскими лицами. |
| It will also include managing confidential information and providing access to the records of the Mechanism, in accordance with established procedures. | Она будет включать также управление конфиденциальной информацией и обеспечение доступа к несекретной документации Механизма в соответствии с установленными процедурами. |
| This guidance could include the following elements: | Эти руководящие принципы могли бы включать в себя следующие элементы: |
| Note: The submissions may include experiences, case studies, best practices and views. | Примечание: Представления могут включать информацию об опыте, тематические исследования, информацию о передовых методах и мнения. |
| National-level institutional frameworks, it was mentioned, should also include arrangements for the management of the different sources of funding. | Было упомянуто, что институциональные рамки на национальном уровне должны также включать механизмы для управления различными источниками финансирования. |
| This would include identification of paragraphs in methodological decisions where further guidance from Parties is needed. | Это должно включать определение тех пунктов методологических решений, которые требуют дополнительных руководящих указаний Сторон. |
| This activity will include the promotion of long-term development targets and humanitarian principles. | Эта деятельность будет включать содействие осуществлению долгосрочных целей в области развития и гуманитарных принципов. |
| They will include capacity-building and support for human development assessments and the quantification of governance. | Эти услуги будут включать укрепление потенциала и поддержку проведения оценок развития человеческого потенциала, а также количественное измерение управления. |
| 24.68 Supporting the above bodies will include comprehensive policy-oriented substantive and administrative support in their efforts to make their work more effective. | 24.68 Оказание поддержки перечисленным выше органам будет включать всестороннее ориентированное на вопросы политики основное и административное вспомогательное обслуживание в целях содействия их усилиям по повышению эффективности своей работы. |
| The update will include an assessment of the programme and project scope, its duration and related resource requirements. | Обновленная информация будет включать оценку масштабов программы и проекта, ее продолжительность и связанные с нею потребности в ресурсах. |
| The toolkit will include guidelines for countries to develop their national implementation strategies. | Этот инструментарий будет включать руководящие принципы для стран по разработке их национальных стратегий осуществления. |
| Such remedies should be promptly enforced and may include restitution, indemnity, compensation and reparation. | Следует незамедлительно обеспечивать применение указанных средств правовой защиты, которые могут включать реституцию, покрытие ущерба, компенсацию и возмещение. |
| This will include guidance for those chemicals listed in relevant multilateral environmental agreements, mercury, and lead and cadmium. | Такая деятельность будет включать консультирование в отношении химикатов, перечисленных в соответствующих многосторонних природоохранных соглашениях: меркурия, свинца и кадмия. |
| Effective risk analysis and monitoring should include clear thresholds and trigger mechanisms for early preventative and mitigating action. | Эффективный анализ и мониторинг рисков должны включать четкие механизмы контроля за достижением пороговых показателей и приведения в исполнение мер профилактики и смягчения воздействия на раннем этапе. |