Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предполагают

Примеры в контексте "Include - Предполагают"

Примеры: Include - Предполагают
These guarantees include the existence of procedural bodies as well as safeguards. Эти гарантии предполагают, в частности, наличие органов процессуального регулирования, а также защитных мер.
These electronic tools include the following options and corresponding uses: Эти электронные средства предполагают применение нижеследующих возможных вариантов и соответствующих форм использования.
Large and medium projects include an additional four and two field visits, respectively. Крупные и средние проекты предполагают совершение соответственно еще четырех и двух поездок на места дополнительно.
Long-term programs of protection and reintegration of victims of human trafficking include the possibility to continue their education and professional advancement. Долгосрочные программы по обеспечению защиты и реинтеграции жертв торговли людьми предполагают, в частности, возможность продолжения их образования и повышения профессиональной квалификации.
Basic social protection rights granted the citizens of Bosnia and Herzegovina include several forms of cash and other assistance. Основные права по социальной защите, предоставляемые гражданам Боснии и Герцеговины, предполагают несколько форм денежной и иной помощи.
Other commercial mechanical methods include compressing air and flywheels that convert electric energy into kinetic energy and then back again when electrical demand peaks. Другие механические методы предполагают сжатие воздуха и маховиков, которые преобразуют электрическую энергию в кинетическую, а возвращая её, когда потребность в электричестве достигает пика.
Concerns include system considerations such as performance, reliability, security, distribution, and evolvability. Интересы предполагают учёт таких аспектов системы как производительность, надежность, безопасность, распределённость и способность к эволюции.
Such conditions include paid leave and other benefits for mothers and expectant mothers. Подобные условия предполагают предоставление матерям и беременным женщинам оплачиваемого отпуска и других льгот.
Activities envisaged for 1998 include mainly assistance to competition authorities in countries applying for EU membership. Мероприятия, запланированные на 1998 год, предполагают прежде всего оказание помощи органам по вопросам конкуренции в странах, обратившихся с просьбой о вступлении в ЕС.
Some of the effects that might need to be considered in the group context include the following. Некоторые последствия, которые, возможно, потребуется рассмотреть в контексте группы, в частности, предполагают нижеследующее.
Field audits include an assessment of the implementation of the previous audit's recommendations. Выездные ревизии предполагают оценку хода осуществления рекомендаций, вынесенных по результатам предыдущей ревизии.
They include a shift in focus under two broad strategic areas: substantive and operational sustainability, and international networking. Они предполагают, в частности, изменение акцента в работе по двум широким стратегическим областям: поддержание устойчивого характера материально-технической и оперативной деятельности и создание международных сетей.
This effort would include joint cross-border controls. Эти усилия предполагают совместный пограничный контроль.
These programs include training programs for women to improve their working capacity to take leadership and senior managerial posts. Эти программы предполагают, среди прочего, обучение женщин для развития их профессиональных навыков и способности принимать на себя руководство и занимать старшие управленческие должности.
These components include financing for different types of works, services and actions as detailed below. Эти направления предполагают финансирование различных видов работ, услуг и мероприятий.
These would include the possibility of restrictions to the usage of urea-based fertilizers. Они предполагают возможность ограничений на применение таких удобрений.
Special services for returning migrant workers would include welcome programmes, safe transport to their home town and duty-free allowances. Специальные услуги, предоставляемые возвращающимся трудящимся-мигрантам, предполагают адаптационные программы, безопасный проезд до города проживания и вознаграждение, не облагаемое пошлиной.
They are aimed at increasing efficiency in transport while addressing transport-related health and environmental impacts and include specific targets and timelines for implementation. Они направлены на повышение эффективности транспорта с учетом связанных с транспортом последствий для здоровья и окружающей среды и предполагают конкретные целевые показатели и сроки осуществления.
These include involving foreign governments and non-governmental organizations in the implementation of relocation plans. Они предполагают подключение к осуществлению планов переселения правительств зарубежных стран и неправительственных организаций.
The rights to social protection include an active, intervening role of the State. Права на социальную защиту предполагают активную и действенную роль государства.
The core results of UNDP in each of the governance service lines include an emphasis on developing capacities. Основные результаты ПРООН по каждому из направлений работы в сфере управления предполагают уделение повышенного внимания развитию потенциала.
These expectations include that each side immediately notify UNIFIL if it has been fired upon and that each refrain from responding, except where clearly required in immediate self-defence. Ее ожидания предполагают, что, подвергшись обстрелу, каждая сторона немедленно уведомляет ВСООНЛ и воздерживается от ответных действий, кроме как в случаях, когда они явно требуются для непосредственной самообороны.
I agreed to see you professionally, but I was very clear when I set our boundaries, and they don't include private art shows. Я согласилась видеться с тобой, как психолог, но я предельно четко установила границы, которые не предполагают частные художественные выставки.
These programmes include training, which is aimed at equipping individuals, including adolescents, with the knowledge, skills and attitude to provide quality, youth-friendly reproductive health services. Такие программы предполагают профессиональную подготовку с целью вооружить отдельных лиц, в том числе подростков, необходимыми знаниями, умениями и подходами для предоставления качественных, отвечающих интересам молодежи услуг в области репродуктивного здоровья.
Specific financial and policy measures which have been shown to be successful in promoting higher sustainable production include the following: Конкретные финансовые меры и меры политики, доказавшие свою эффективность в плане стимулирования более устойчивого производства, предполагают следующее: