| The insolvency law should include provisions addressing both reorganization and liquidation of a debtor. | Законодательство о несостоятельности должно включать положения как о реорганизации, так и о ликвидации должника. |
| This may of course also include claims resulting from a conduct declared unlawful in the present Convention. | Это может, естественно, включать также жалобы, связанные с поведением, которое признано противозаконным в рассматриваемой Конвенции. |
| The definition must not include "quasi-objections" or the expression of "wait-and-see" positions in relation to a reservation. | Это определение не должно включать "квазивозражение", а также выражение "выжидательной позиции" по отношению к оговорке. |
| The standard will include a novel concept of transitional measures for imports from non-EPPO countries to facilitate trade and move towards a permanent trade relationship. | Стандарт будет включать в себя новую концепцию переходных мер в отношении импорта стран - нечленов ЕППО в целях облегчения торговли и перехода к постоянным торговым отношениям. |
| Future work will include the items mentioned in the provisional agenda contained in the Annex to this report. | Будущая работа будет включать вопросы, указанные в предварительной повестке дня, которая содержится в приложении к настоящему докладу. |
| Measures should include efforts to reduce the many sources of vulnerability in small-scale fishing communities. | Эти меры должны включать усилия по сокращению воздействия многих факторов уязвимости в общинах, занимающихся мелким рыбным промыслом. |
| Global and regional assessments of the state of the coastal and marine environments should include marine debris as an issue of concern. | Глобальные и региональные оценки состояния прибрежной и морской среды должны включать проблему замусоривания моря в качестве вызывающей беспокойство. |
| These efforts could include, for example, weapons purchase amnesty programs, operations similar to Good Hope etc. | Эти усилия могут включать в себя, например, программы амнистирования за приобретение оружия, операции, подобные операции «Добрая надежда», и т.д. |
| Efforts to enhance land-based waste management should include the proper management by municipalities of landfills and sewage treatment facilities. | Усилия по укреплению рационального удаления отходов на суше должны включать обеспечение муниципалитетами надлежащего управления свалками и очистными сооружениями. |
| Those procedures should include judicial and administrative mechanisms and processes, such as mediation and recovery assistance. | Эти процедуры должны включать в себя судебные и административные механизмы и процессы, включая посредничество и помощь в реабилитации. |
| Such action may include referral of a case to national authorities of Member States for further investigation and/or legal action. | Такие меры могут включать передачу дела национальным органам соответствующего государства-члена для проведения дополнительного расследования и/или судебного разбирательства. |
| A new security database for national staff has been finalized, which will include the global positioning system plotting each residence. | Была завершена подготовка новой базы данных по вопросам безопасности для национальных сотрудников, которая будет включать в себя глобальную систему определения координат каждого места проживания. |
| Reform should also include transparency as an important means of enhancing the performance and public accountability of those institutions. | Реформа должна также включать обеспечение прозрачности как важного инструмента улучшения работы и публичной отчетности этих учреждений. |
| Such a procedure may include meetings organized in parallel with those of the governing bodies of IMF and the World Bank. | Такая процедура может включать проведение совещаний параллельно с заседаниями руководящих органов МВФ и Всемирного банка. |
| Every Court Martial must include at least one professional military judge, and professionals must comprise a majority of any appellate panel. | Каждый военный трибунал должен включать по крайней мере одного профессионального военного судью, а в любой апелляционной комиссии профессиональные юристы должны составлять большинство. |
| Its findings are of an advisory nature and may include recommendations. | Ее выводы носят консультативный характер и могут включать рекомендации. |
| Reforms to strengthen institutions should include promoting transparency and giving voice and representation to previously underrepresented communities to make them stakeholders in the peace process. | Реформы, направленные на укрепление институтов, должны включать усиление прозрачности и предоставление права голоса и участия ранее недостаточно представленным группам населения, с тем чтобы они стали заинтересованными участниками мирного процесса. |
| These measures should include sound urban planning, which is essential for the sustainable growth of urban centres. | Такие меры должны включать продуманную планировку городов, что очень важно для устойчивого развития городских центов. |
| Future reports should also include the same kind of information. | Подобную информацию надлежит также включать в будущие отчеты. |
| As pointed out, the Commission recommends that future reports include more comprehensive environmental and biological assessment. | Как было подчеркнуто, Комиссия рекомендует включать в будущие доклады более всеобъемлющую экологическую и биологическую оценку. |
| 37.51 In particular, those activities will include: | 37.51 Эти виды деятельности будут, в частности, включать: |
| The Advisory Committee requests that future reports include such information. | Консультативный комитет просит включать в будущие доклады такую информацию. |
| Such a plan should include a comprehensive and effective funding strategy that takes account of the nature of the liabilities to be funded. | Такой план должен был включать всеобъемлющую и эффективную стратегию финансирования, учитывающую характер обязательств, которые необходимо финансировать. |
| This could include increased information-sharing on intelligence and the coordination of efforts to interdict drugs and precursor materials. | Эта работа могла бы включать расширение обмена информацией в областях разведывательной деятельности и координации усилий по пресечению оборота наркотиков и материалов-прекурсоров. |
| Phase 3 will include implementation and evaluation activities from July 2010 to January 2011. | Этап З будет включать деятельность по осуществлению и оценке с июля 2010 года по январь 2011 года. |