It must be addressed from the earliest days of a crisis and include reproductive health care, livelihoods programmes and access to cooking fuel. |
Эта работа должна проводиться сразу же после возникновения кризисной ситуации; она должна включать охрану репродуктивного здоровья, обеспечение средствами к существованию и снабжение топливом для приготовления пищи. |
This may include sampling records, procedures for ensuring confidentiality of the microdata, use of metadata, the role of the Internet, remote access practices and international cross-border access. |
Эти вопросы могут включать в себя выборку данных, процедуры обеспечения конфиденциальности микроданных, использование метаданных, роль Интернета, практику удаленного доступа и международный трансграничный доступ. |
Activities in 2014 - 2015 may include: |
Мероприятия в 2014-2015 годах могут включать в себя: |
This should include the operation of procurement units, analysis of procurement activities and the implementation of individual procurements. |
В нее следует включать показатели работы подразделений по закупкам, результаты анализа деятельности в области закупок и данные по осуществлению отдельных закупок. |
Membership of the advisory group should include the Chair of the Governing Council of Statistical Institute for Asia and the Pacific or one of its elected members. |
Членский состав консультационной группы должен включать в себя Председателя Совета управляющих СИАТО или одного из его избранных членов. |
3.1. The instructions for the retrofitter should include: |
3.1 Инструкции для специалиста по модификации должны включать: |
The informal group shall not include novel lighting or light-signalling devices which are not specified yet within the UNECE 1958 Agreement. |
Неофициальная группа не будет включать в правила новые устройства освещения и световой сигнализации, которые еще не охвачены Соглашением ЕЭК ООН 1958 года. |
2.2.1. For checking IUPRM, the test sample shall include only vehicles that: |
2.2.1 Для проверки ПЭЭм испытуемая партия должна включать только транспортные средства, |
The expert from United Kingdom suggested that the proposal should include amendments to the type approval certificate (Annex 1 of the UN Regulation) which clearly address this exemption. |
Эксперт от Соединенного Королевства выразил мысль о том, что это предложение должно включать поправки к свидетельству официального утверждения типа (приложение 1 к Правилам ООН), в котором бы четко предусматривалось это исключение. |
Parties may include this information, as appropriate and if relevant to their target. |
с Стороны могут включать эту информацию, если это уместно и имеет отношение к их целевому показателю. |
Parties should include key underlying assumptions as appropriate. |
а Стороны должны включать надлежащим образом ключевые основополагающие допущения. |
Such a work programme of the CGE should include, inter alia: |
Такая программа работы КГЭ должна включать, в частности: |
The LEG agreed that the functions of the system will include the following: |
ГЭН постановила, что функции системы должны включать следующие элементы: |
Work under the Nairobi work programme could include the following: |
Деятельность в рамках Найробийской программы работы могла бы включать следующее: |
These partnerships should include, inter alia, governments, international organizations, representatives of the public and private sectors, financial institutions, academia and civil society. |
Такие партнерства должны включать, в частности, правительства, международные организации, представителей государственных и частных секторов, финансовые учреждения, учебные заведения и гражданское общество. |
DG-ENER had proposed the possibility of establishing a knowledge centre on public participation in the energy sphere, whose goal might include the promotion of such exchanges. |
ГД-Энергетика предложил возможность создания центра знаний по участию общественности в энергетической сфере, цель которого могла бы включать продвижение таких обменов. |
(a) The Protocol set minimum requirements but Parties might include additional substances in national PRTRs, as they consider appropriate |
а) Протокол устанавливает минимальные требования, но Стороны могут включать в охват национальных РВПЗ дополнительные вещества, которые они считают необходимыми; |
These discussions will include, inter alia, consideration of potential partners for this activity, including the possible role of the European Bank for Reconstruction and Development. |
Эти обсуждения будут включать, среди прочего, рассмотрение вопроса о потенциальных партнерах для данной деятельности, включая возможную роль Европейского банка по реконструкции и развитию. |
Producers may include other information on goods labels, in accordance with regulations in force in the importing country, at the purchaser's request or on their own initiative. |
В соответствии с нормами, действующими в стране-импортере, по запросу покупателя или по своей собственной инициативе производители могут включать в маркировку другие сведения о продукции. |
It was agreed to submit the final draft, which should include an Annex on "Production and Production Methods", at the next session in 2014. |
Было принято решение представить окончательный проект, который должен включать приложение, посвященное методам производства, на следующей сессии в 2014 году. |
These roles may include leading on the preparation of policies related to economic development or producing evidence and technical assessments to inform others' decision-making. |
Эти роли могут включать в себя руководство подготовкой программ, связанных с экономическим развитием, или сбор данных и проведение технических оценок в целях обеспечения фактологической базы для принятия решений. |
While those methods could include negotiation, mediation, arbitration and conciliation, the choice of the particular method would depend on the nature of the dispute. |
Эти методы могут включать в себя переговоры, посредничество, арбитраж и примирение, при этом выбор конкретного метода будет зависеть от характера спора. |
Thus, possible sources of financial and other support will be multiple and might include: |
Таким образом, возможные источники финансовой и иной поддержки будут разными и могут включать в себя: |
The transition from the Millennium Development Goals to the sustainable development goals must include alternatives to conducting business as usual. |
Переход от Целей развития тысячелетия к целям устойчивого развития должен включать в себя альтернативы общепринятому ведению коммерческой деятельности. |
Such programmes should include courses on new vocational knowledge and skills, life planning and preparation for old age, and access to information technologies. |
Такие программы должны включать в себя курсы обучения новым профессионально-техническим знаниям и навыкам, методам планирования жизни и подготовки к старости, а также доступу к информационным технологиям. |