| It must be addressed from the earliest days of a crisis and include reproductive health care, livelihoods programmes and access to cooking fuel. | Эта работа должна проводиться сразу же после возникновения кризисной ситуации; она должна включать охрану репродуктивного здоровья, обеспечение средствами к существованию и снабжение топливом для приготовления пищи. |
| This may include sampling records, procedures for ensuring confidentiality of the microdata, use of metadata, the role of the Internet, remote access practices and international cross-border access. | Эти вопросы могут включать в себя выборку данных, процедуры обеспечения конфиденциальности микроданных, использование метаданных, роль Интернета, практику удаленного доступа и международный трансграничный доступ. |
| Activities in 2014 - 2015 may include: | Мероприятия в 2014-2015 годах могут включать в себя: |
| This should include the operation of procurement units, analysis of procurement activities and the implementation of individual procurements. | В нее следует включать показатели работы подразделений по закупкам, результаты анализа деятельности в области закупок и данные по осуществлению отдельных закупок. |
| Membership of the advisory group should include the Chair of the Governing Council of Statistical Institute for Asia and the Pacific or one of its elected members. | Членский состав консультационной группы должен включать в себя Председателя Совета управляющих СИАТО или одного из его избранных членов. |
| 3.1. The instructions for the retrofitter should include: | 3.1 Инструкции для специалиста по модификации должны включать: |
| The informal group shall not include novel lighting or light-signalling devices which are not specified yet within the UNECE 1958 Agreement. | Неофициальная группа не будет включать в правила новые устройства освещения и световой сигнализации, которые еще не охвачены Соглашением ЕЭК ООН 1958 года. |
| 2.2.1. For checking IUPRM, the test sample shall include only vehicles that: | 2.2.1 Для проверки ПЭЭм испытуемая партия должна включать только транспортные средства, |
| The expert from United Kingdom suggested that the proposal should include amendments to the type approval certificate (Annex 1 of the UN Regulation) which clearly address this exemption. | Эксперт от Соединенного Королевства выразил мысль о том, что это предложение должно включать поправки к свидетельству официального утверждения типа (приложение 1 к Правилам ООН), в котором бы четко предусматривалось это исключение. |
| Parties may include this information, as appropriate and if relevant to their target. | с Стороны могут включать эту информацию, если это уместно и имеет отношение к их целевому показателю. |
| Parties should include key underlying assumptions as appropriate. | а Стороны должны включать надлежащим образом ключевые основополагающие допущения. |
| Such a work programme of the CGE should include, inter alia: | Такая программа работы КГЭ должна включать, в частности: |
| The LEG agreed that the functions of the system will include the following: | ГЭН постановила, что функции системы должны включать следующие элементы: |
| Work under the Nairobi work programme could include the following: | Деятельность в рамках Найробийской программы работы могла бы включать следующее: |
| These partnerships should include, inter alia, governments, international organizations, representatives of the public and private sectors, financial institutions, academia and civil society. | Такие партнерства должны включать, в частности, правительства, международные организации, представителей государственных и частных секторов, финансовые учреждения, учебные заведения и гражданское общество. |
| DG-ENER had proposed the possibility of establishing a knowledge centre on public participation in the energy sphere, whose goal might include the promotion of such exchanges. | ГД-Энергетика предложил возможность создания центра знаний по участию общественности в энергетической сфере, цель которого могла бы включать продвижение таких обменов. |
| (a) The Protocol set minimum requirements but Parties might include additional substances in national PRTRs, as they consider appropriate | а) Протокол устанавливает минимальные требования, но Стороны могут включать в охват национальных РВПЗ дополнительные вещества, которые они считают необходимыми; |
| These discussions will include, inter alia, consideration of potential partners for this activity, including the possible role of the European Bank for Reconstruction and Development. | Эти обсуждения будут включать, среди прочего, рассмотрение вопроса о потенциальных партнерах для данной деятельности, включая возможную роль Европейского банка по реконструкции и развитию. |
| Producers may include other information on goods labels, in accordance with regulations in force in the importing country, at the purchaser's request or on their own initiative. | В соответствии с нормами, действующими в стране-импортере, по запросу покупателя или по своей собственной инициативе производители могут включать в маркировку другие сведения о продукции. |
| It was agreed to submit the final draft, which should include an Annex on "Production and Production Methods", at the next session in 2014. | Было принято решение представить окончательный проект, который должен включать приложение, посвященное методам производства, на следующей сессии в 2014 году. |
| These roles may include leading on the preparation of policies related to economic development or producing evidence and technical assessments to inform others' decision-making. | Эти роли могут включать в себя руководство подготовкой программ, связанных с экономическим развитием, или сбор данных и проведение технических оценок в целях обеспечения фактологической базы для принятия решений. |
| While those methods could include negotiation, mediation, arbitration and conciliation, the choice of the particular method would depend on the nature of the dispute. | Эти методы могут включать в себя переговоры, посредничество, арбитраж и примирение, при этом выбор конкретного метода будет зависеть от характера спора. |
| Thus, possible sources of financial and other support will be multiple and might include: | Таким образом, возможные источники финансовой и иной поддержки будут разными и могут включать в себя: |
| The transition from the Millennium Development Goals to the sustainable development goals must include alternatives to conducting business as usual. | Переход от Целей развития тысячелетия к целям устойчивого развития должен включать в себя альтернативы общепринятому ведению коммерческой деятельности. |
| Such programmes should include courses on new vocational knowledge and skills, life planning and preparation for old age, and access to information technologies. | Такие программы должны включать в себя курсы обучения новым профессионально-техническим знаниям и навыкам, методам планирования жизни и подготовки к старости, а также доступу к информационным технологиям. |