| These measures and regulations should include provisions obliging the contracting partners to prohibit the delivery of equipment in breach of Security Council embargoes; | Соответствующие меры и положения должны включать требование о недопущении договаривающимися сторонами поставок в обход введенных Советом Безопасности эмбарго; |
| It is understood that such deprivation of liberty may, in some circumstances, include exacting forced labour or otherwise reducing a person to a servile status. | Имеется в виду, что такое лишение свободы может в некоторых обстоятельствах включать привлечение лица к принудительному труду или иное обращение его в подневольное состояние. |
| Our strategy must include the security, humanitarian, development and political dimensions. | Наша стратегия должна включать аспекты безопасности и гуманитарной деятельности, аспекты развития и политические аспекты. |
| This memory may include cache memory, main memory or other internal memory. | Эта память может включать в себя кэш-память, оперативную память или иную внутреннюю память. |
| It surely should not include condemnations of heads of State and their families, companies and individuals without meeting the burden of proof of guilt. | Он, безусловно, не должен включать в себя осуждение глав государств и их семей, компаний и физических лиц без доказательства их вины. |
| It will also include substantial reductions in offensive nuclear forces, cooperation on missile defence, enhanced non- and counter-proliferation efforts and measures to promote confidence and transparency. | Они будут включать также существенные сокращения наступательных ядерных сил, сотрудничество в области противоракетной обороны, активизацию усилий по нераспространению и противодействию распространению, а также меры по обеспечению доверия и транспарентности. |
| The group could include, as appropriate, neighbours of countries whose conflict situation is under consideration; | Группа могла бы включать в себя, в зависимости от обстоятельств, страны, соседствующие со странами, конфликтные ситуации в которых находятся на рассмотрении; |
| These efforts should include building cost-effective infrastructure - for example, through group certification and the creation and accreditation of national and regional certifying bodies and laboratories. | Эти усилия должны включать в себя создание затратоэффективной инфраструктуры: например, посредством проведения групповой сертификации и создания и аккредитации национальных и региональных сертифицирующих органов и лабораторий. |
| The experience of the last decade shows conclusively that effective reform must include three key elements: private-sector participation, market competition and the creation of an independent regulatory body. | Опыт последнего десятилетия однозначно свидетельствует о том, что эффективная реформа должна включать следующие три основные элемента: участие частного сектора, рыночную конкуренцию и создание независимого регулирующего органа. |
| The Centre's research activities will include a study on Central African minorities and respect for their political, economic and cultural rights. | Научно-исследовательская деятельность Центра будет включать подготовку исследования по вопросу о положении меньшинств в странах Центральной Африки и соблюдении их политических, экономических и культурных прав. |
| It was also observed that, in any case, well-advised secured creditors would include a generic or specific reference to proceeds in their notices. | Было также отмечено, что информированные обеспеченные кредиторы будут в любом случае включать в свои уведомления общую или конкретную ссылку на поступления. |
| However, the background material should be comprehensive and should include an outline of the issues and questions that the Working Group had had to consider. | Однако справочные материалы должны носить комплексный характер и включать краткое изложение проблем и вопросов, которые пришлось рассматривать Рабочей группе. |
| It will include mine action and disability issues, though, at this point, it is not known how extensively. | Она будет включать противоминную деятельность и проблемы инвалидности, хотя пока еще не известно, как широко. |
| Some questioned the difference between the existing current system and the proposed single body, which would include one chamber per instrument. | Кроме того, некоторые из них не видят разницы между нынешней системой и предлагаемым единым органом, который должен включать в себя по одной палате для каждого договорного инструмента. |
| Reports should include, in addition to information on the measures taken to implement the Protocol: | Помимо информации о мерах, принятых с целью осуществления Протокола, в доклады следует включать: |
| Intersessional topics for consideration during the next review cycle could include the following: | Межсессионные темы для рассмотрения в течение следующего обзорного цикла могли бы включать следующее: |
| In this regard, the Group considers that the Final Declaration of this Conference should include the following elements: | В этом отношении Группа считает, что Заключительная декларация данной Конференции должна включать следующие элементы: |
| These efforts might include the exchange of information concerning legislative experience between States parties and non-parties; | Эти усилия могли бы включать, среди прочего, обмен законодательным опытом между государствами-участниками и государствами-неучастниками; |
| Those checks could include contacting the Ministry of Justice of the relevant State, in pursuance of article 13 of the European Convention on Extradition. | Такая проверка может включать обращение в министерство юстиции соответствующего государства в соответствии со статьей 13 Европейской конвенции о выдаче. |
| Had any measures been taken by the Government to inform detainees what specific information they should include in such complaints? | Принимались ли правительством какие-либо меры с целью информирования заключенных о том, какую конкретную информацию следует включать в такие жалобы? |
| Each State shall take action with a view to limiting the irresponsible use of MOTAPM/AVM, which may include: | Каждое государство принимает меры с целью ограничить безответственное применение МОПП/ПТрМ, которые могут включать: |
| Immediate markers could include but should not be limited to: | Оперативные маркёры могли бы включать, но не ограничиваясь этим: |
| For achieving the above actions the High Contracting Parties should undertake all appropriate measures which should include, inter alia: | Для осуществления вышеизложенных действий Высоким Договаривающимся Сторонам следует принимать все соответствующие меры, которые должны включать, среди прочего: |
| Issues to be studied by the GGE could include the following: | Вопросы для изучения ГПЭ могли бы включать следующее: |
| The tasks of the legal adviser during peacetime may include the following: | Задачи юридического советника в мирное время могут включать следующее: |