These measures and regulations should include provisions obliging the contracting partners to prohibit the delivery of equipment in breach of Security Council embargoes; |
Соответствующие меры и положения должны включать требование о недопущении договаривающимися сторонами поставок в обход введенных Советом Безопасности эмбарго; |
It is understood that such deprivation of liberty may, in some circumstances, include exacting forced labour or otherwise reducing a person to a servile status. |
Имеется в виду, что такое лишение свободы может в некоторых обстоятельствах включать привлечение лица к принудительному труду или иное обращение его в подневольное состояние. |
Our strategy must include the security, humanitarian, development and political dimensions. |
Наша стратегия должна включать аспекты безопасности и гуманитарной деятельности, аспекты развития и политические аспекты. |
This memory may include cache memory, main memory or other internal memory. |
Эта память может включать в себя кэш-память, оперативную память или иную внутреннюю память. |
It surely should not include condemnations of heads of State and their families, companies and individuals without meeting the burden of proof of guilt. |
Он, безусловно, не должен включать в себя осуждение глав государств и их семей, компаний и физических лиц без доказательства их вины. |
It will also include substantial reductions in offensive nuclear forces, cooperation on missile defence, enhanced non- and counter-proliferation efforts and measures to promote confidence and transparency. |
Они будут включать также существенные сокращения наступательных ядерных сил, сотрудничество в области противоракетной обороны, активизацию усилий по нераспространению и противодействию распространению, а также меры по обеспечению доверия и транспарентности. |
The group could include, as appropriate, neighbours of countries whose conflict situation is under consideration; |
Группа могла бы включать в себя, в зависимости от обстоятельств, страны, соседствующие со странами, конфликтные ситуации в которых находятся на рассмотрении; |
These efforts should include building cost-effective infrastructure - for example, through group certification and the creation and accreditation of national and regional certifying bodies and laboratories. |
Эти усилия должны включать в себя создание затратоэффективной инфраструктуры: например, посредством проведения групповой сертификации и создания и аккредитации национальных и региональных сертифицирующих органов и лабораторий. |
The experience of the last decade shows conclusively that effective reform must include three key elements: private-sector participation, market competition and the creation of an independent regulatory body. |
Опыт последнего десятилетия однозначно свидетельствует о том, что эффективная реформа должна включать следующие три основные элемента: участие частного сектора, рыночную конкуренцию и создание независимого регулирующего органа. |
The Centre's research activities will include a study on Central African minorities and respect for their political, economic and cultural rights. |
Научно-исследовательская деятельность Центра будет включать подготовку исследования по вопросу о положении меньшинств в странах Центральной Африки и соблюдении их политических, экономических и культурных прав. |
It was also observed that, in any case, well-advised secured creditors would include a generic or specific reference to proceeds in their notices. |
Было также отмечено, что информированные обеспеченные кредиторы будут в любом случае включать в свои уведомления общую или конкретную ссылку на поступления. |
However, the background material should be comprehensive and should include an outline of the issues and questions that the Working Group had had to consider. |
Однако справочные материалы должны носить комплексный характер и включать краткое изложение проблем и вопросов, которые пришлось рассматривать Рабочей группе. |
It will include mine action and disability issues, though, at this point, it is not known how extensively. |
Она будет включать противоминную деятельность и проблемы инвалидности, хотя пока еще не известно, как широко. |
Some questioned the difference between the existing current system and the proposed single body, which would include one chamber per instrument. |
Кроме того, некоторые из них не видят разницы между нынешней системой и предлагаемым единым органом, который должен включать в себя по одной палате для каждого договорного инструмента. |
Reports should include, in addition to information on the measures taken to implement the Protocol: |
Помимо информации о мерах, принятых с целью осуществления Протокола, в доклады следует включать: |
Intersessional topics for consideration during the next review cycle could include the following: |
Межсессионные темы для рассмотрения в течение следующего обзорного цикла могли бы включать следующее: |
In this regard, the Group considers that the Final Declaration of this Conference should include the following elements: |
В этом отношении Группа считает, что Заключительная декларация данной Конференции должна включать следующие элементы: |
These efforts might include the exchange of information concerning legislative experience between States parties and non-parties; |
Эти усилия могли бы включать, среди прочего, обмен законодательным опытом между государствами-участниками и государствами-неучастниками; |
Those checks could include contacting the Ministry of Justice of the relevant State, in pursuance of article 13 of the European Convention on Extradition. |
Такая проверка может включать обращение в министерство юстиции соответствующего государства в соответствии со статьей 13 Европейской конвенции о выдаче. |
Had any measures been taken by the Government to inform detainees what specific information they should include in such complaints? |
Принимались ли правительством какие-либо меры с целью информирования заключенных о том, какую конкретную информацию следует включать в такие жалобы? |
Each State shall take action with a view to limiting the irresponsible use of MOTAPM/AVM, which may include: |
Каждое государство принимает меры с целью ограничить безответственное применение МОПП/ПТрМ, которые могут включать: |
Immediate markers could include but should not be limited to: |
Оперативные маркёры могли бы включать, но не ограничиваясь этим: |
For achieving the above actions the High Contracting Parties should undertake all appropriate measures which should include, inter alia: |
Для осуществления вышеизложенных действий Высоким Договаривающимся Сторонам следует принимать все соответствующие меры, которые должны включать, среди прочего: |
Issues to be studied by the GGE could include the following: |
Вопросы для изучения ГПЭ могли бы включать следующее: |
The tasks of the legal adviser during peacetime may include the following: |
Задачи юридического советника в мирное время могут включать следующее: |